Краткий этимологический словарь. Более 5000 слов, их происхождение и датировка
Из франц. avarie < итал. avaria < араб. ‘awār, мн. ч. ‘awārīya ‘изъян, дефект’ < ‘āra ‘портиться’.
а́вгуст. Из лат. Augustos ‘август’ < augustos ‘священный, возвышенный, великий’ < *augus < др.-лат. *augos, род. п. *augeris ‘рост, возрастание’, от augere ‘(при)умножать, увеличивать(ся), расти, оплодотворять’. У римлян название 6-го месяца (когда год начинался с марта, поначалу Sextilis ‘шестой’), и 8-го месяца после реформы Юлия Цезаря. Назван в 8 г. до н. э. в честь императора Октавиана (получившего от сената титул Augustos) в благодарность за уточнение юлианского календаря и крупные военные победы, одержанные в этом месяце. XI в.
авдо́тка (птица Burhinus oedicnemus). Народное переосмысление названия птицы удод > Авдот > Авдотья > авдотка, первоначально ‘удод’ (см. удод).
авиа́ция. Из франц. aviation; это слово, как и aviateure ‘авиатор’ придуманы Надаром и Лаланделем в 1863 г., avion ‘самолёт’ – Клеманом Адером в 1875 г. на базе лат. avis ‘птица’; вошли в широкое употребление к концу XIX в.; тогда же они были заимствованы в рус. язык.
авитамино́з. Из франц. avitaminose = a- ‘не-’ + vitamine ‘витамин’+ суффикс -os-e. Термин предложен биохимиком К. Функом (K. Funk, 1884–1967) в 1910-х гг. См. витамин. С 1920-х гг.
авока́до (дерево Persea americana). Из англ. avocado < исп. (мекс.) aguacate, изменённое под действием раннего исп. avocado ‘адвокат’ (сейчас abogado) < язык индейцев науа āwakaλ – то же, букв. ‘яичко’, названо по сходству формы.
авто́бус. Из нем. Autobus < Autoomnibus < auto- ‘сам’ (< греч. αὐτός) + omnibus ‘омнибус, многоместный конный экипаж с платными местами’ < лат. omnibus ‘всем’, дат. п. мн. ч. от omnis ‘весь, всякий’. Начало XX в.
авто́граф. Из франц. autographe < греч. αὐτός ‘сам’ + graphō ‘пишу’.
автомат. Из франц. automate ‘автомат’ (1534), нем. automatos ‘автоматический’ < греч. αὐτόματος ‘самодействующий, самодвижущийся’ = αὐτός ‘сам’ + μα- (< μάομαι ‘стремлюсь, намереваюсь’) + суффикс -t-os. Неологизм французского писателя и врача Ф. Рабле (F. Rablais, 1494–1553). Ср. англ. automatic machine ‘автомат’, тж. поздн. automate (из нем.). Начало XIX в.
автомоби́ль. Из франц. automobile < образовано на базе греч. αὐτός ‘сам’ + лат. mobilis ‘подвижный, двигающийся’. Начало XX в.
а́втор. Из укр. автор < лат. auctor ‘основатель, творец, автор’ < auctum, супин от augēre ‘умножать, увеличивать, обогащать’. Начало XVIII в.
авторите́т. Из нем. Autorität ‘влияние, авторитет’ < франц. autorité под действием поздн.-лат. auctōritās ‘власть, сила’, род. п. auctōritātis < auctor ‘творец’. Начало XVIII в.
ага́ва (растение рода Agave). Из франц. agave или непосредственно из научн. лат. agava < греч. собств. Ἀγαύη ‘Агава’ (дочь Кадма, мать Пенфея), букв. ‘прославленная, знаменитая’, ‘удивительная’, ж. р. от ἀγαύος, от ἄγη, ἄγα ‘удивление, изумление’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
ага́ма (ящерица рода Agama). Из научн. лат. agama < исп. agama, заимств., по-видимому, из вест-индских языков, ср. карибское mami ‘ящерица’.
ага́т. Из англ. agate (ср. тж. ср.-в.-нем. agat, нем. Agat, Achat) < франц., ст.-франц. agate < ср.-лат. agate, acate < лат. achātēs < греч. ἀχάτης < вероятно, из семит. языков. Ст.-слав. ахатъ, ахатисъ заимствованы непосредственно из греч. Начало XVI в.
аге́нт. Из нем. Agent < лат. agēns, род. п. agentis ‘сыскной агент, ревизор’ < agēns ‘приводящий в движение’, прич. от agere ‘приводить в действие,