Лека Нестерова

Украина в огне – 2014. Стихи и проза


Скачать книгу

последствиям. Если бы общая литературная форма для языка создавалась на базе языка русинского, сейчас бы не было и самой проблемы, а народ Украины лучше бы осознавал свои национальные корни и какая-то часть из него не отказывалась бы от своей исторической принадлежности к русскому миру. Вот почему так важно глубочайшее возрождение русинства по всей Украине или хотя бы на Юго-Востоке страны (благо, что в Закарпатской или Подкарпатской Руси на Западе Украины люди пока еще себя русинами осознают).

      Прежде всего, чтобы понять корень этой проблемы, мы должны обратиться к несколько полузабытому для России термину «русин» и понять, что же он все-таки означает. Чтобы быть кратким и не утомлять читателя длинными сентенциями и объяснениями, скажу вкратце, что «русин» – это архаичное название или этноним украинцев. Согласно Википедии «этноним «русины» встречается позднее, в XIII – XVIII вв.» Там же (из Википедии) мы узнаем, что «в средневековых документах Древнерусского государства в качестве этнонима для восточных славян – предков украинцев, русских и белорусов использовался этноним «русь», для единичного представителя этноса – «русин».» Всё та же Википедия нам раскрывает глаза на одну очень немаловажную деталь, что «этноним «русины» употреблялся на Восточной Украине среди простолюдинов, где книжные и официальные нововведения воспринимались не сразу, намного дольше упомянутого (1728)» См. приведенные мною цитаты в Википедии, источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Украинцы

      Ныне часть этого этноса по-прежнему именует себя подобным же образом (а именно русины) в Закарпатье (на территории Украины), в Восточной Словакии, Чехии, Сербской Воеводине, Хорватии, Юго-Восточной Польши, в Венгрии, Молдове, и Румынии. См. более подробно в Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Русины

      В настоящее время потомки русинов говорят на двух очень близких языках, как по грамматике, так и по морфологии: русинском и по всей видимости диалекте русинского языка, именуемого языком украинским. Последние исследования показывают, что различные говоры русинского языка более архаичны по отношению к так называемому украинскому языку, что говорит о том, что украинский язык происходит напрямую от русинского, т. е. русинский язык является прямым предком языка украинского. Любопытно, что различные говоры русинского языка по лексическому составу гораздо ближе к современному русскому языку, нежели современный украинский язык, сложившийся на базе просторечных форм русинского языка с большим заимствованием полонизмов. Кардинальным решением для развития украинского языка может служить реформа самого украинского языка для сближения его с русинским языком, а русинский язык в свою очередь необходимо реформировать таким образом, чтобы максимально сблизить его с украинским языком, и в результате создать общий литературный русинско-украинский язык. Подобная реформа в прошлые времена происходила в Югославии, результатом которой явилось создание общей литературной формы сербскохоравтского