Эрих Мария Ремарк

Drei Kameraden / Три товарища. Книга для чтения на немецком языке


Скачать книгу

Kamerad m . Слово Kamerad обозначает: друг, товарищ, связанные совместными жизненными обстоятельствами, особенно учебой в школе, службой в армии.

2

Sturzacker m – вспаханное поле

3

Роберт Локамп завершает воспоминания о своей юности (казарма, участие в боях первой мировой войны, потеря товарищей, лазарет) революционными событиями в Германии 1919 г., когда восстание пролетариата было подавлено (Revolution f) и Капповским путчем (Putch m) против Веймарской республики, направленным на восстановление в Германии монархии.

4

Stimmungspianist m – тапер

5

Aurewe f – аббревиатура из первых слов сложного слова Auto-Reparatur-Werkstatt

6

nimm die Knochen zusammen! – встать смирно!

7

Macht’s gnädig, Kinder! – сжальтесь, помилуйте (будьте милостивы), ребята!

8

j-m das Horoskop stellen – составить гороскоп

9

du bist ein Kind des Schützen – ты по гороскопу стрелец

10

Saturntrigon n – угол отклонения Сатурна

11

lädierter Jupiter – Юпитер на ущербе (Ленц шутит по поводу гороскопа Роберта, составленного по случаю его дня рождения)

12

eine Nachkommin der Inkas – женщина-потомок инков (древнейшего племени южно-американских индейцев)

13

Cadillac m – кадиллак (марка автомобиля)

14

Wollen wir einer den Hals brechen? – Откупорим одну (бутылку)?

15

j-m mit dem Zaunpfahl winken – прозрачно, недвусмысленно, прямо намекать на что-то (Zaunpfahl m – жердь, кол, шест)

16

für ein Butterbrot kaufen – купить очень дешево, почти даром

17

Vorgabe f – фора

18

Buick m – бьюик (марка автомобиля)

19

Terrier m – терьер (порода собак)

20

Dogge f – дог (порода собак)

21

Is denn das für’n Modell = Was ist denn das für ein Modell Schwarzfahrt f – езда зайцем; езда без права на вождение машины; здесь: поездка на чужой машине

22

weiß der Kuckuck – черт (его) знает

23

Autonarr m (авторск.) – автомобильный фанатик

24

Feuer und Flamme sein – гореть воодушевлением, энтузиазмом

25

Geburtstagsrum m (контекстуальное сложное существительное): Rum, den Robert als Geschenk zum Geburstag von seinen Kameraden erhalten hat

26

Gin (англ.) – джин (спиртной напиток)

27

irisieren – отсвечивать всеми цветами радуги

28

herauspolken (диал.) – разузнать, выяснить

29

(der dicke) Autokatalog m – (толстый) автомобильный каталог; здесь: ироничное обозначение Биндинга

30

Argonnerwald m – место боев во время первой мировой войны, особенно в 1914–15 годах

31

Heilsarmee f – армия спасения

32

Filmkomparse m – статист

33

Gigolo m (франц.) – жиголо, платный партнер для танцев

34

Hatte sich was! – Тоже мне! (Подумаешь!)

35

Musikschimmel m – авторское сложное существительное; образовано для обозначения фортепиано. Schimmel m – белая (сивая) лошадь; здесь: кляча – по описанию фортепиано старое – некоторые клавиши отсутствуют, несколько струн лопнули. Нарушение сочетаемости компонентов (Musik + Schimmel) создает иронический эффект.

36

Stimmungsklavierspieler m – тапер

37

Servus ! (австр.) – Здравствуй! а также Прощай!