в кухонный погреб, но мистер Барклей проявил себя разумнее, чем ваш покорный слуга, он предложил сначала осмотреть вашу комнату. Нам показалось странным, что все платья были не в шкафу. А когда мы заглянули в шкаф, увидели, что задняя стенка слегка приоткрыта. Вот и все. А теперь поведайте нам, кто же вас запер.
– Это Буу, – сказала Полли.
– Что? – удивился МакКин. – О чем вы?
– Ну как же, разве вы не знаете этот детский стишок? – и Полли проговорила стих про черняшных Буу.
МакКин продолжал на неё недоуменно смотреть.
– Я такое в первый раз слышу, – сказал МакКин.
Чарльз молчал, видимо, о таких существах он тоже никогда не слышал.
Убеждать их в существовании странных черных мохнатиков у Полли не было сил, и она решила перевести тему разговора:
– Жаль, мистер Барклей, вы потратили столько времени на меня и не успели рассказать свое дело мистеру МакКину. А ведь у вас произошло что-то ужасно серьезное.
– Почти то же, что сегодня с вами, но с более печальным концом, – сказал Чарльз Барклей.
– Если можно, – сказал МакКин, – начните, пожалуйста, все с самого начала, по порядку. – В глазах МакКина мелькнула радость, и Полли это заметила, даже несмотря на то, что взгляд его тут же посерьезнел.
– Вчера, когда мы как раз беседовали с мисс Полли Бригстоун, я получил это ужасное письмо от друга, – Чарльз, сидя в кресле и опираясь на трость, принялся пересказывать содержание письма, которое он вчера читал Полли. И так же, как и вчера, он обратил внимание слушателей на домашнюю жизнь девушки, которая не то что путешествовать, но и с соседями за свои девятнадцать лет так и не познакомилась. – Арчибальд и его сестра Хелен де Мобрей мне как родные брат с сестрой, поэтому я взялся решить это дело, – пояснил Чарльз.
И Полли опять что-то кольнуло в этом пояснении, не мог же Чарльз из простых дружеских чувств волноваться и рваться вперед друга на поиски этой Хелен.
– А были у нее вредные привычки, враги? – спросил его Рик.
Чарльз отчего-то усмехнулся и сказал:
– Не то что бы враги, так, некоторые церковники точат зуб на всю их семью. Отстраненность от соседей и некоторая мрачность семейства де Мобрей, видимо, пугают их, они даже придумали некоего призрака-убийцу, который будто бы живет в их особняке.
– Да, это все о её семье, но у самой мисс де Мобрей есть друзья? – спросил Рик.
– У нее их тоже нет.
– Дальние родственники?
– Умерли, – хмыкнул Чарльз.
Рик удивленно поднял бровь. Да и Полли все это тоже показалось странным.
МакКин задал Чарльзу еще несколько вопросов об этом бескровном преступлении, но ничего толкового в ответ не получил. Единственная странность заключалась в том, что исчезновение произошло из запертой спальни, где даже ставни были закрыты изнутри.
– Мне нужно посмотреть комнату, откуда так ловко испарилась девушка, – сказал МакКин.
– Да, наверное. – И Чарльз, улыбаясь, обратился к Полли: – И вы бы могли прогуляться