Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке
id="n_2">
2
Is it worth it? – (разг.) А стоит ли?
3
the smell of the bull-ring – (зд.) запах корриды
4
was prepared for every eventuality – (уст.) была готова к любой неожиданности
5
they were not at all gay – (разг.) они были вовсе не веселыми
6
as a matter of course – (разг.) как и следовало ожидать
7
Wild West films – (уст.) вестерны
8
in a body – (разг.) одновременно; все вместе
9
she had no rigid taboos – (разг.) у нее не было строгих запретов на что бы то ни было
10
might have felt ill at ease – (разг.) мог почувствовать себя неловко
11
General Franco – генерал Франко Баамонде (1892–1975), глава испанского государства, вождь Испанской фаланги, в 1936 г. возглавил военно-фашистский мятеж против Испанской республики
12
It was a nuisance – (разг.) Это было досадно
13
I wonder – (разг.) Вот и мне интересно; мне и самому хотелось бы знать
14
in the midst of some sober British family – (разг.) среди рассудительного и спокойного британского семейства
15
give in to him – (разг.) уступать ему; подчиняться
16
to have his own way – (разг.) всегда добиваться своего; стоять на своем
17
some time or other – (разг.) хотя бы изредка
18
it is always liable to be upset – (разг.) всегда есть вероятность, что планы будут нарушены
19
never grudges us money – (разг.) не ограничивает нас в тратах
20
As far as money goes – (разг.) В том, что касается денег
21
ought to have stood up to him – (разг.) должен был восстать против его тирании
22
That will do – (разг.) Хватит; достаточно
23
works quite hard politically for him – (разг.) помогает ему делать политическую карьеру
24
she raised a quick admonitory hand – (разг.) жестом она остановила его
25
it was a mere ghost of a movement – (разг.) он почти не сдвинулся с места
26
knows his job – (разг.) знает свое дело
27
tied by the leg – (разг.) связан по рукам и ногам; прикован к креслу
28
are poles apart – (разг.) диаметрально противоположны по характеру
29
Your tongue runs away with you – (разг.) Ты сначала говоришь, потом думаешь
30
was a poor creature – (разг.) была очень несчастной
31
It’s rather arid – (зд.) Какое-то оно скучное (безжизненное)
32
What a standby he is! – (разг.) Он такой надежный!
33
he’d lie himself blue in the face – (разг.) будет врать до изнеможения (до посинения)
34
what shall we do about it – (разг.) как нам поступить
35
Burne-Jones