Патриция Вентворт

На краю пропасти. Китайская шаль (сборник)


Скачать книгу

сделал неопределенный жест рукой.

      – Вдребезги. Ходовая часть снесена начисто. Лайл придется раскошелиться и купить велосипед, если не хватит на новую машину.

      Дейл расхохотался, его рука лежала на плече Лайл.

      – Робсон – старый скряга, но если Лайл хорошо попросит, отказа не будет. А где старая машина? Хочу на нее посмотреть.

      – Эванс доставил труп вчера вечером. Я велел ему не трогать покойную до твоего приезда.

      Позже, спустившись в сад, Рейф застал Дейла и Эванса над останками автомобиля. Завидев Рейфа, Дейл подошел к кузену.

      – С рулевым управлением неладно. Видимо, когда Лайл вошла в поворот, соединяющая ось треснула. Эванс утверждает, что ось могла треснуть, когда машина врезалась в стену, но это крайне маловероятно.

      Рейф посмотрел на шофера, но тот весь ушел в изучение искореженных деталей.

      – Я понял только то, что машина потеряла управление. Иначе она не врезалась бы в сарай.

      Дейл отвел Рейфа в сторонку и взял за локоть.

      – Не забывай, Лайл очень плохо водит. Она могла запаниковать и выпустить руль. Не хочу сказать, что машина была исправна, она плохо слушалась еще по дороге в Ледлингтон. Я первый заметил неполадки. Но меня не это злит! Я же велел Лайл не садиться за руль, пока автомобиль не осмотрят. Не понимаю, почему она не прислушалась!

      Рейф рассмеялся.

      – Они повздорили с Алисией. Вернее, Лайл не захотела ссориться с Алисией.

      – Откуда ты знаешь?

      – Лайл рассказала. Поэтому она не осталась в гараже. Лайл ненавидит ссоры.

      Дейл нахмурился.

      – Впервые слышу. В любом случае я велел ей проверить рулевое управление, прежде чем ехать домой.

      – Хорошее название для нравоучительной брошюры: «Женское непослушание, или Роковое происшествие на дороге»… или едва не ставшее роковым, – хмуро закончил Рейф.

      Дейл насупился.

      – Хватит об этом. – Он отошел от гаража. – Эванс намекает, что в машине кто-то покопался.

      Рейф огляделся и после паузы спросил:

      – Что значит «намекает»?

      Дейл пожал плечами.

      – Увольнение не повод подстроить аварию жене бывшего хозяина. Я так и сказал Эвансу.

      – О ком ты говоришь?

      – О Пелле, о ком еще? Эванс намекает на него.

      Рейф присвистнул.

      – Интересно…

      – Но зачем? Даже если он вообразил, что Лайл настояла на его увольнении… Но ведь это неправда, я сам велел ему выметаться. Зачем так рисковать? И что он надеялся выиграть? Работу он уже потерял, а теперь его заподозрят в покушении на убийство.

      Рейф не смотрел на Дейла. В углу двора на самом солнцепеке пестрая кошка вылизывала недовольного котенка.

      – А разве Лайл не просила тебя уволить Пелла?

      Дейл пожал плечами.

      – При чем тут Лайл? Оказалось, у Пелла жена в Пэкхеме. Меня не волновало, сколько у него подружек, пока он не начал заводить шашни в Тэнфилде. Когда мисс Коул, тетка Сисси, узнала, что он женат, она пришла ко мне, и я велел ему убираться. Лайл не пришлось вмешиваться.

      – Но