размышляла Иветт, последовав за матерью и сестрой в отделанную с безупречным вкусом гостиную Роксбери. Теплый огонь сиял в камине, прогоняя влагу, весело мерцали огоньки свечей в настенных канделябрах, отбрасывая блики на обои с узором из роз, на накрытом для чая столе стоял изысканный фарфор. Эта гостеприимная сцена была типична для Лизетт.
Если не считать того, что в центре комнаты стоял Джеффри Эддингтон с мирно спящим младенцем на руках.
Иветт ожидала увидеть Джеффри в доме Лизетт не больше, чем позавчера на балу. При воспоминании о том, что он подслушал ее разговор, ее щеки слегка зарумянились. Она все еще стыдилась своих слов, даже если не вкладывала в них то, как они, должно быть, прозвучали для него.
И вот он здесь, с черными волосами, откинутыми назад от гладко выбритого и невозможно красивого лица, с искрящимися глазами небесной синевы. Он выглядел совершенно естественно с новорожденной дочуркой Лизетт на руках. Ему это очень шло: молодой счастливый отец. Этот вид ошеломил Иветт.
Ведь она и раньше видела его со своими племянниками или племянницами на руках? Разве не держал он Филиппа, Саймона или Сару? Томаса или одного из близнецов Лизетт? Но она не помнила, чтобы это произвело на нее большое впечатление. Почему же эта сцена – Джеффри с малышкой Элизабет на руках – так проникла ей в душу?
– Добрый день, леди, – прошептал он, нежно покачивая Элизабет в сильных руках.
– Ах, месье, ваш вид бальзам для воспаленных глаз! Je suis toujours contente de vous voir. Vous êtes un beau scélérat, лорд Эддингтон, c’est bien pour cela que je vous adore[9]. – Женевьева широко улыбнулась Джеффри, который всегда был ее любимцем.
Лизетт проводила мать к удобному креслу у камина и прикрыла ей колени пледом.
– Я же говорила, что у нас удивительный гость, – пояснила Лизетт, явно обрадованная таким поворотом событий.
– Что вы делаете здесь, Джеффри? – не смогла удержаться от вопроса Иветт. Она еще стояла в дверях. – Я хотела сказать… – Она запнулась под резким взглядом сестры. – Так удивительно видеть вас здесь. Мы вас не ожидали встретить.
Джеффри одарил ее своей знаменитой улыбкой.
– Я так долго отсутствовал в Лондоне, что не видел новое пополнение в семье Куинтона и Лизетт. И к тому же не знал, что вы сегодня собираетесь сюда приехать, Иветт. И вы, миссис Гамильтон. Но я порадовался, когда Лизетт сказала, что вы присоединитесь к нам. – Подойдя к Женевьеве, он отдал ей малышку Элизабет.
Иветт медленно села на софу напротив матери. Какая она глупая гусыня! Никогда прежде она не испытывала неловкости в обществе Джеффри Эддингтона. Он ведь, по сути, член семьи. Наверняка ее скованность объясняется тем, что он видел ее на балу с лордом Шелли. Джеффри не глуп. Он должен был заметить ее заинтересованность в лорде Шелли.
Она надеялась сохранить свой интерес к будущему герцогу в тайне, пока не появится четкая определенность, когда она будет уверена в его намерениях и сможет представить его своим родным как свершившийся факт. Как они все удивятся, когда дитя семейства Гамильтон станет герцогиней! Они наконец поймут, что она повзрослела. Как она ждет того дня, когда каждый в семье