Джош Макдауэлл

Свидетельства достоверности Библии


Скачать книгу

параллельных колонок. В первом столбце располагался подлинный еврейский текст Ветхого Завета, а в следующих параллельных колонках – различные варианты того же текста на других языках. Таким образом, рукопись была слишком громоздкой для широкого распространения и использования в древние времена. В шести колонках текст располагался следующим образом. В первом столбце шел еврейский подлинный текст, во второй – транслитерация этого же еврейского текста греческими буквами. В третьей колонке был расположен абсолютно дословный перевод Акилы, а в четвертой – текст, отредактированный Симмахом.

      В пятом столбце давалась исправленная версия LXX самого Оригена и в последнем, шестом, столбце – греческая исправленная версия Феодотиона (Geisler, GIB, 507–508).

      Ориген поставил перед собой монументальную задачу, однако современному текстологу следовало бы обратить внимание на разницу между его собственными целями и тем, к чему стремился Ориген, как об этом остроумно заметил Кеньон:

      Ориген, выполнив свой труд, вполне удовлетворительно решил поставленную им перед собой задачу. Он стремился получить греческую версию, которая бы как можно точнее соответствовала подлинному еврейскому тексту. Для достижения же нашей цели, которая заключается в восстановлении оригинальной Септуагинты… как свидетельства того, чем был еврейский текст до возникновения масоретского списка, произведение Оригена непригодно, поскольку по причине естественной тенденции копировать его издание без критических символов дополнения, которые он сделал из Феодотиона, воспринимаются как часть подлинной Септуагинты (Kenyon, ОВАМ, 59).

      К сожалению, все так и произошло. «Результатом того, что текст Септуагинты переписывался без диакритических знаков, стало распространение искаженного варианта греческого ветхозаветного текста, а не версии Септуагинты, согласованной с еврейским текстом того времени» (Geisler, GIB, 509).

      Интересно отметить, что самарянское Пятикнижие по форме написано в более древнем варианте еврейских писаний, чем масоретская Библия и вся иудео-еврейская литература в целом

(Ф. Ф. Брюс).

      Ф. Ф. Брюс пишет: «Если бы гекзаплы Оригена сохранились полностью, они стали бы для нас бесценным сокровищем» (Bruce, ВР, 155).

      3Г. Самарянское Пятикнижие

      Самаряне отделились от иудеев, вероятно, где-то в V или IV веках до Р.Х., после длительной и отчаянной религиозной борьбы. Во время раскола самаряне предположительно взяли с собой тексты в том их виде, в каком они тогда существовали, и на их основе составили собственный исправленный вариант Пятикнижия. Самарянское Пятикнижие – это не версия в строгом смысле этого слова, но скорее часть рукописи подлинного еврейского списка. В нем содержится пять книг Моисея, и написано оно в древнем стиле иудейских рукописей. В некоторых из более древних библейских книг, находившихся в употреблении в кумранской общине, были использованы эти тексты, поскольку они были восстановлены во II веке до Р.Х., во время маккавейского восстания против греков. Текстолог Фрэнк

      М.