Мэри Нортон

Добывайки на новом месте


Скачать книгу

Мэнсис глубоко вздохнула и торопливо добавила:

      – Мистер Памфрит, я должна вам всё объяснить. Думаю, вы не поняли: эти люди очень маленькие.

      Констебль отложил авторучку и внимательно посмотрел ей в лицо своими добрыми карими глазами.

      – Я их знаю? – Его голос звучал немного смущённо: какое отношение ко всему этому имеет их рост? – Они живут в деревне?

      – Да, я уже говорила: они живут в нашем, мистера Потта и моём, городке, в макете игрушечного городка.

      – В макете городка?

      – Да, в одном из домиков – настолько они малы.

      Взгляд мистера Памфрита буквально застыл.

      – Насколько малы? – переспросил он в полном недоумении.

      – Пять-шесть дюймов[1] или около того. Они очень необычные, мистер Памфрит, и их очень мало. Вот почему я думаю, что их украли. Люди могут продать такую маленькую семью, как эта, за большие деньги.

      – Пять-шесть дюймов? – повторил констебль, совершенно сбитый с толку.

      – Да… – Глаза мисс Мэнсис неожиданно наполнились слезами, и она принялась копаться в сумочке в поисках носового платка.

      Мистер Памфрит долго молчал, потом, спустя некоторое время, всё же спросил:

      – Вы уверены, что не делали их?

      – Разумеется, уверена! – Мисс Мэнсис высморкалась. – Как я могла их сделать? Я же говорю вам: они живые.

      Мистер Памфрит опять принялся постукивать ручкой по нижней губе, взгляд его сделался отстранённым.

      Мисс Мэнсис промокнула глаза, подалась к нему и твёрдо проговорила:

      – Мистер Памфрит, мне кажется, что мы друг друга не понимаем. Как бы мне всё вам объяснить?.. Вы сами жили в разных домах. У вас никогда не возникало ощущения… впечатления, что, кроме людей, там живёт кто-то ещё?

      Мистер Памфрит вообще перестал хоть что-то понимать. Что значит «живые», «люди», но не человеческие существа? Разве это не одно и то же?

      – Ничего не могу сказать по этому поводу, – признался констебль так, словно извинялся.

      – Но вы наверняка гадали, куда пропадают мелкие предметы. Ничего ценного, просто мелочи: огрызки карандашей, английские булавки, кнопки, пробки, коробочки из-под пилюль, иголки, катушки и всё тому подобное?

      Мистер Памфрит улыбнулся.

      – Мы обычно виним в этом нашего Альфреда, хотя никогда не даём ему играть с коробками из-под таблеток.

      – Но, видите ли, фабрики в большом количестве продолжают выпускать иголки, ручки, промокательную бумагу, а люди всё это покупают. И всё равно под рукой в нужный момент никогда не оказывается английской булавки или палочки сургуча для запечатывания писем. Куда всё это пропадает? Я уверена, что и ваша жена часто покупает иголки или что-то в этом роде, и хотя все приобретённые ею иголки, по идее, должны лежать где-то в доме…

      – Нет, в этом доме ничего подобного вроде бы не происходит.

      – Да, в этом – нет, – согласилась с ним мисс Мэнсис. – Такое случается обычно в более ветхих домах, со щелями в полах, со старыми панелями на стенах. Добывайки живут в самых необычных местах, но большинство – за панельной обшивкой или даже под полом…

      – Кто живёт? –