Envisagez-vous de déménager?
6. Est-ce que vous lui avez dit de revenir?
7. Est-il certain d’obtenir sa mutation?
8. Vous avez peur de lui dire la vérité?
9. Tu te passerais de fumer?
10. Est-ce qu’elle mérite d’être recompensée?
11. Regrettez-vous d’avoir acheté cette voiture?
12. Est-ce que Jean a obtenu d’être expulsé?
13. Tue s sûr de lui avoir confirmé ta visite?
14. Admettez-vous de ne pas être reçu chez ces gens?
15. Est-elle contente d’avoir été élue déléguée?
16. Lui as-tu vraiment conseillé de déménager?
17. Est-ce que vous vous souvenez d’avoir entendu des cris cette nuit?
18. Est-ce que vous lui demandé de présenter sa candidature?
19. Tu supporterais d’être traitée de cette façon?
20. Vous travaillez à l’usine?
21. Vous voyagez en France?
22. Elles habitant dans ce village?
23. Ils sortent de la banque?
24. Ils mangent au restaurant?
25. Elles viennent du cinéma?
26. Elle va au théâtre?
27. Tu apprends le français à l’école?
28. Vous venez de Nice?
5. Прочтите и переведите фразы. Определите функции en и y.
1. Une petite fille en guenilles est entrée dans l’auberge avec une corbeille à la tête. Elle en est sortie bientôt (G. Flaubert).
2. Elle était en âge de marriage et on en faisait montrer en ville (G. de Maupassant).
3. Il dépouilla ce bel arbre des larges et hautes feuilles qui en sont le poétique ornament et s’en servit pour réparer la natte sur laquelle il allait se coucher (H.de Balzac).
4. La guerre finie, je vins en Malaisie (H. Fauconnier).
5. Quand Védène parut au milieu de l’assemblée, sa prestance et sa belle mine y firent courir un murmure d’admiration (A. Daudet).
6. Mon escapade s’était si bien perdue dans la désolation générale que personne n’y pensait plus (A. Daudet).
7. La loi n’étant faites que pour procurer aux cytoyens l’exquise volupté d’y contrevenir, les petits homes envahissent à tout propos mon domaine (G.Duhamen).
8. La haie impénétrable est devenue transparente, et le merle noir s’y cache plus sans peine (J. Renard).
9. Il arrivait au café David, le plus célèbre du quartier, et y restait jusqu’à onze heures. Il y écoutait les discussions politiques, les bras croisés sur sa canne, et le menton dans sa main droite, sans jamais y participer (H.de Balzac).
10. Tu n’as pas tanr d’obligation dans la vie, tu dois t’y soumettre (A. Gide).
11. Personne n’osait lui disputer cette place: personne même n’y songeait (A. Gide).
12. Il vit sans s’en render compte, une tragédie dans cette aventure, et résolut d’y jouer son rôle avec honneur jusqu’à la dernière scène (H. deBalzac).
§3. Относительные местоимения
Эти местоимения заменяют существительные и местоимения и могут вводить придаточные предложения, которые называются определительные. Существуют простые и сложные формы относительных местоимений. Простые формы являются неизменяемыми: qui, que, quoi, dont, où. Сложные формы изменяются в роде и числе и могут сливаться с предлогами à и de.
Таблица I. Сложные относительные местоимения
Таблица II. Сложные относительные местоимения, слитные с предлогами à и de
Следует отметить, что все относительные местоимения переводятся на русский язык словами кто, который.
Например:
Qui parle?
Кто говорит?
Je vois l’homme qui parle.
Я вижу мужчину, который разговаривает.
L’homme que vous voyez est mon frère.
Мужчина, которого вы видите, мой брат.
Voilà de quoi il faut penser.
Вот о чем надо думать.
J’ai pris une lettre sur laquelle se trouvait un joli timbre.
Я взяла письмо, на котором была красивая марка.
Hier j’ai rencontré mon ami avec lequel nous sommes en correspondence.
Вчера я встретил своего друга, с которым мы переписываемся.
Le congrès auquel ils participеnt a lieu demain.
Съезд, в котром мы участвуем, состоится завтра.
Le bâtiment au coin duquel se trouve le kiosque est construit en 2012.
Здание, на углу которого находится киоск, построен в 2012 году.
Voilà le jardin où il l’a rencontrée.
Вот сад, где (в котором) он ее встретил.
Таблица III. Употребление относительных местоимений
Особое внимание авторы пособия уделяют правилам перевода предложений с относительным местоимением dont.
Dont заменяет дополнения-существительные одушевленные и неодушевленные с предлогом de – de qui, de quoi, duquel и т.д. Оно может быть дополнением имени существительного,