Лина Дудникова

Грамматика французского языка. Теория и практика


Скачать книгу

que vous dites n’est pas vrai

      То, что вы говорите, не правда.

      Voilà ce qui m’inquiète.

      Вот то, что меня волнует.

      C’est ce à quoi il s’intéresse.

      Это то, чем он интересуется.

      C’est ce dont nous avons besoin.

      Это то, в чем мы нуждаемся.

      б) с глаголами être, sembler, pouvoir + être, devoir + être в качестве подлежащего.

      Например:

      C’est moi. – Это я.

      Ce doit être bon. – Это должно быть вкусно.

      Указательные местоимения могут сопровождаться наречиями ci или là, которые усиливают их указательное значение.

      Таблица V. Усиленные формы указательных местоимений

Способы перевода усиленных форм указательных местоимений

      Если указательные местоимения с наречиями ci или встречаются в одном предложении, то местоимение с наречием ci указывает на предмет более близкий, а местоимение с наречием на предмет более удаленный. И здесь нужно различать следующие случаи:

      а) Когда сравнивают два живых существа или два предмета, которые находятся перед глазами, то celui-ci обозначает предмет (существо) наиболее приближенный, а celui-là обозначает предмет (существо) наиболее удаленный.

      Например:

      Voilà deux garçons: celui-ci est mon frère, celui-là est mon cousin.

      Вот два мальчика: этот – мой родной брат, а тот – мой двоюродный брат.

      б) Когда сравнивают или противопоставляют предметы (или существа), которые не находятся перед глазами, celui-ci означает предмет, названный последним, а celui-là означает предмет, названный первым.

      Например:

      Marie et Françoise sont mes amies.Celle-ci est de Paris, celle-là est de Moscou.

      Мари и Франсуаза – мои подруги. Франсуаза – из Парижа, Мари – из Москвы.

      в) Если речь идет не о противопоставлении, но о выделении одного предмета среди других, то обе формы употребляются одинаково.

      Например:

      Ce sac n’est pas commode. Prends celui-ci.

      Эта сумка не удобная. Возьми эту.

      г) Если местоимение celui-ci употребляется изолированно, то оно переводится этот, тот, последний.

      Например:

      Nous avons appelé Serge, mais celui-ci n’a rien entendu.

      Мы позвали Сержа, но тот ничего не услышал.

Упражнения

      1. Прочитайте и переведите фразы, учитывая правила перевода указательных местоимений.

      1. Il adécidé d’apprendre un métier manuel, celui de mécanicien.

      2. Vous allez vous coucher dans la chamber du fond et votre ami dans celle dont j’ai fait la mienne.

      3. La rue Riquet ne ressemble à aucune de celles que j’ai suivies.

      4. Nombreux sont ceux qui se prononcent pour un élargissement des droits et initiatives des régions.

      5. Celui qui prendra l’épée, périra par l’épée.

      6. Aimez ceux que vous commandez, mais sans le leurdire.

      7. Ceux qui vivent, ce sont ceux qui luttent.

      8. Popove et Yblotchkine sont deux grands inventeurs russes.A celui-là nous devons l’invention de la radio, à celui-ci – de la lampe électrique.

      9. Molière et La Fontaine sont également deux grands écrivains du XVII-e siècle.Celui-là a écrit des comédies célèbres, celui-ci des fables.

      10. Le marbre et la craie sont de même nature, mais celui-ci est moins dure que celui-là.

      11. La tulipe et la rose sont deux fleurs très belles, mais celle-ci exhale un parfum délicieux, tandis que celle-là est sans odeur.

      12. Mendéléev et Pavlov sont deux grands savants russes.Celui-là s’est rendu célèbre par ses travaux dans le domaine de la chimie, celui-ci, dans le domaine de la physiologie.

      13. Il faut corriger les fautes. N’oubliez pas de ça.

      14. Profite de cela, mon ami.

      15. Ceci m’intéresse et cela ne m’intéresse pas.

      16. Tout cela n’a point d’importance.

      17. Cela ne te plaît pas? – Je n’ai pas dit ça.

      §5. Même

      Слово même может быть местоимением, прилагательным и наречием. Его перевод зависит от позиции, которую оно занимает.

Способы перевода

      а) если