Найо Марш

Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца!


Скачать книгу

Профессиональный джазмен, который, как ты, без сомнения, услышала, войдя в дом, сейчас находится по приглашению твоего дяди в бальном зале. Почти наверное Фелиситэ слушает, как он играет. Крайне неподходящий молодой человек, чья вульгарность… – Леди Пастерн осеклась, губы у нее дрожали. – Я видела их вместе в театре, – сказала она. – Это выходит за рамки всего мыслимого… Невозможно даже пытаться описать. Я в отчаянии.

      – Мне так жаль, тетя Силь, – смущенно шепнула Карлайл.

      – Я знала, что могу рассчитывать на твое сочувствие, милая девочка. Надеюсь, что могу заручиться и твоей помощью. Фелиситэ тебя любит и тобой восхищается. Разумеется, она тебе доверится.

      – Но, тетя Силь…

      Где-то в недрах дома загомонили голоса.

      – Музыканты уходят, – поспешно сказала леди Пастерн. – Так называемая репетиция окончена. Еще минута, и появятся твой дядя и Фелиситэ. Карлайл, могу я заклинать тебя…

      – По-моему… – с сомнением начала Карлайл и, услышав на площадке голос дяди, нервно встала.

      Леди Пастерн с гримасой глубочайшей многозначительности положила руку на локоть племянницы. Карлайл почувствовала, как к горлу у нее подкатывает истерический смешок. Дверь открылась, и в комнату бойко вошел лорд Пастерн-и-Бэготт.

      Глава 3

      Предобеденное

      I

      Он был низеньким, не большое пяти футов семи дюймов, но такого компактного сложения, что не создавалось впечатления малорослости. Все в нем было щеголеватым, хотя и неброским: одежда, бутоньерка в петлице, тщательно зачесанные на уши волосы. Светло-серые с розоватым белком глаза смотрели проницательно и остро. Нижняя губа чуть выпирала вперед, а на скулах играли два четко очерченных пятна старческого румянца. Он живо вошел в комнату, наградил тремя быстрыми поцелуями племянницу и обратился к жене:

      – Кто обедает?

      – Мы с тобой, Фелиситэ, Карлайл, разумеется, и Эдвард Мэнкс. И я пригласила присоединиться к нам сегодня мисс Хендерсон.

      – Плюс еще двое. Я пригласил Морено и Риверу.

      – Это совершенно невозможно, Джордж, – спокойно ответила леди Пастерн.

      – Почему?

      – Помимо прочих соображений, которые я не удостою даже перечислением, для двух дополнительных гостей не хватит еды.

      – Скажи, пусть откроют консервы.

      – Я не могу принять этих лиц за обедом.

      Лорд Пастерн свирепо ухмыльнулся.

      – Прекрасно, Ривера поведет Фелиситэ в ресторан, а Морено останется с нами. Получится то же число обедающих, что и раньше. Как поживаешь, Лайл?

      – Прекрасно, дядя Джордж.

      – Фелиситэ не будет обедать вне дома с этой личностью, Джордж. Я этого не допущу.

      – Ты не можешь им помешать.

      – Фелиситэ учтет мои пожелания.

      – Не будь идиоткой, – отрезал лорд Пастерн. – Ты на тридцать лет отстала от времени, моя дорогая. Дай девчонке волю, а на ноги она сама встанет. – Он помолчал, явно упиваясь придуманным афоризмом. – А ты ведешь себя так, что они