Наталья Резанова

Не будите спящую принцессу


Скачать книгу

чтобы выяснить местопребывание Стена и Блока Шнауцеров, мне пришлось бы уехать из Киндергартена. А я не хотела этого делать, пока не приедет столичный дознаватель.

      И он прибыл.

      Я не присутствовала при его встрече с отцами города, однако некоторые сведения сообщил мне Пулькер за рюмкой вишневки в «Ушастой козе». Он рассказал, что дознаватель приехал не один, а в сопровождении трех полицейских приставов. Фамилия дознавателя была ван Штанген, а спутники его звались Вайн, Вайб и Гезанг. Всем им определили казенную квартиру при ратуше.

      Еще Пулькер рассказал, будто первое, что пожелал сделать ван Штанген – это осмотреть тело жертвы. Поскольку сыновья покойного так и не приехали, похороны были отложены, и останки Шнауцера так и хранились на леднике в подвале лечебницы.

      Действия были правильные. Но почему ни Вассерсуп, ни ван Штанген не позвали меня? Уж Вассерсуп знал, что я в обморок не грохнусь. И не тело мне нужно было видеть, я достаточно насмотрелась на него на месте преступления. Но мне любопытно было бы выслушать мнение столичного специалиста. Или городские власти всерьез вознамерились отстранить меня от дела?

      Раз так, я решила к ван Штангену не ходить. Не то чтоб я обиделась. Но иногда выжидание оказывается наилучшей тактикой.

      И она себя оправдала.

      Ван Штанген сам пришел ко мне.

      Это тоже был правильный человек. По крайней мере, внешне. Правильный костюм тонкого сукна, не кричащий, но и не старомодный. Правильные черты лица: широкий лоб, четкие брови, тяжелый подбородок. Только нос подкачал, прямо скажем, мелковат он был в сравнении с прочим – крупным и мужественным (я продолжаю про лицо, не подумайте дурного). Но не мне, с переломанным шнобелем, критиковать чьи-либо носы.

      Он появился в моей конторе без стука, благо дверь была не заперта. И без приветствия.

      – И что это за слово такое «КОП»? – спросил он.

      Данное слово было написано на вывеске, украшавшей входную дверь.

      – Название моей конторы. – Уточнять, что сие сокращение означает «кругом одни принцессы» и служит напоминанием о моих прежних приключениях, я не стала.

      – Коп, милица… что за варварская терминология.

      – Милиса, – поправила я. – А точнее – милитисса.

      – Неважно.

      Заметно было, что ему это и впрямь неважно.

      – Я тут на днях еще один термин выдумала для местного употребления. «Шерриф». От слова «шерри».

      Шутки он не поддержал. Следовательно, пора было переходить к официальной части.

      – Господин ван Штанген, если не ошибаюсь?

      Он кивнул.

      – Не любезный вы человек, сударь.

      – А вам, коль занялись неподходящим для женщины ремеслом, и не следует ожидать, что с вами будут любезны.

      Если он рассчитывал, что я оскорблюсь, то напрасно. Слыхивала я в свой адрес такое, в сравнении с которым это было лепетаньем майского ветерка. Но, возможно, ван Штангену и это было неважно.

      – Состояние дел