Бертрис Смолл

Любовь и опасность


Скачать книгу

вот где вы скрывались все эти годы! – воскликнул Роберт. – В королевском дворце! А мы все гадали, что с вами сталось.

      – Да, я жила у короля, – подтвердила Адэр.

      Вошедший Альберт предложил гостям вино и бисквиты.

      – Но почему вы решили вернуться? – продолжал допытываться Роберт.

      – Посчитала, что сейчас самое время. Десять лет – слишком долгое отсутствие, а дядюшка Дикон сказал, что в доме вполне можно жить. Мои люди хорошо потрудились, чтобы помочь восстановить его. Мы обнаружили сундуки с тканями, не попавшиеся на глаза грабителям, и это позволило нам сшить занавеси и покрывала. И плотники сколотили для меня ткацкий станок. Я начала ткать шпалеру, первую из нескольких, которыми заменю украденные.

      – А когда приедет ваш муж? – учтиво осведомился Роберт. – Он, вне всякого сомнения, будет доволен вашими усилиями. Вы немало сделали для этого дома. Весной мы ожидаем вас обоих в гости. Дед будет очень рад вас видеть.

      Адэр покраснела и, с трудом переведя дух, пролепетала:

      – У меня нет мужа, сэр.

      – Не думал, что король позволит столь юной девушке вернуться домой самостоятельно, – мягко вставил Эндрю, по-прежнему не сводивший взгляда с девушки. Похоже, при упоминании о муже вся безмятежность хозяйки куда-то подевалась.

      – Мне шестнадцать, и я вполне способна управлять собственным домом. Альберт приглядывает за порядком, и я назначила Темного Уолтера командиром своего гарнизона. Сейчас, когда в Англии царит мир, набеги шотландцев случаются не так часто. Но даже в случае нападения мы сможем защитить Стентон. Во времена моего отца считалось, что дом стоит в таком уединенном месте, что враги просто не доберутся сюда. Но я считаю нужным держаться настороже. И уже с утра знала о вашем приезде. В холмах засели часовые, – пояснила Адэр.

      – Мудрая предосторожность, – согласился Роберт. – Совершенно с вами согласен.

      – Вы должны остаться на ночь, – решила Адэр. – Дни стали короче, и солнце уже садится. Даже луна не осветит вам дорогу домой.

      Она повернулась к Альберту, стоявшему в глубине зала.

      – Передай кухарке, что у нас гости.

      – Да, миледи, – кивнул он, спеша исполнить приказ.

      – Благодарю за гостеприимство, – поклонился Роберт.

      – Скажите, за все те годы, что меня здесь не было, вы, наверное, успели жениться и завести детей? Ваш дед, несомненно, рад внукам.

      – Я женат, – ответил Роберт, – и жена родила мне мальчиков-близнецов, а в конце зимы на свет появится еще один ребенок. И дед действительно доволен.

      – А вы, сэр? – спросила Адэр Эндрю. – Вы женаты?

      – Нет. Еще не нашел женщины, которая пришлась бы мне по сердцу. Пока.

      – Альберт сказал, что у нас гости! – воскликнула Элсбет, хлопотливо вбегая в зал.

      – Роберт и Эндрю Линбриджи, внуки старого лорда Хамфри из Хиллвью, – пояснила Адэр. – Господа, это моя нянюшка и дражайшая компаньонка Элсбет. Именно она отвезла меня к королю.

      – Мистрис Элсбет, – поприветствовали нянюшку мужчины.

      – Я просила