Фридрих Карл фон Савиньи

Система современного римского права. Том IV


Скачать книгу

проценты, а проценты, обещанные в договоре.

      189

      Interpr. L. 1 C. Th., de fruct. (4. 18).

      190

      Это правильное объяснение фрагмента встречается у Хаймбаха (Heimbach, Lehre von der Frucht, S. 94, 95).

      191

      A. L. R., Th. 1, Tit. 7, § 229. На первый взгляд могло бы показаться, что здесь подразумевается такой же недобросовестный владелец, как и в § 222, т. е. именно ответчик вообще. То же, что на самом деле подразумевается различие, противоположность, показывают, во-первых, отличающиеся высказывания в обоих параграфах, во-вторых, сопоставление § 223–228 с § 229, в котором явно хотят сказать нечто новое, в-третьих, замечания Суареца (Simon, Zeitschrift, Bd. 3, S. 330, N. 2, S. 172) (ср. также с. 633 там же и выше, § 264).

      192

      Поводом для этого выражения послужила L. 2, § 1 de reb. cred. (12. 1): «quia in genere suo functionem recipiunt per solutionem». Кажется, выражение «res fungibiles» было введено Цазием (Zasius in § 30 J., de actionibus, N. 17, 18) – по крайней мере он не стесняется одергивать других авторов, которые говорят вместо этого «quantitas»: «sed male et barbare: sola enim pecunia quantitas dicitur, quia per eam quanta quaeque res sit aestimatur».

      193

      L. 34, § 3–6 de leg. 1. (30); L. 15, § 4 de usufr. (7. 1); L. 94, § 1 de solut. (46. 3). Правда, в этих фрагментах сначала речь идет о денежных суммах, которые и без того являются самыми частыми и важными quantitas. Однако в первом фрагменте с этим ставят в один ряд и все прочее quod pondere, numero, mensura continetur, а противопоставление corpus и species ко всему этому одинаково подходит. Поэтому осуждение Цазием указанного названия (сн. а) необоснованно. Предпринятая в недавнее время попытка нескольких авторов назвать это «заменимыми вещами» едва ли понятна без дополнительного объяснения, поскольку все прочие вещи также можно заместить (денежным возмещением). Сами по себе свойства «количеств» и потребляемых вещей полностью отличаются друг от друга, хотя они часто встречаются в применении к одним и тем же вещам.

      194

      L. 34 de usuris (22. 1); L. 121 de V. S. (50. 16); L. 62 pr. de rei vind. (6. 1) (ср. выше, § 265).

      195

      L. 75, § 9 de verb. obl. (45. 1): «qui sortem stipulatur, et usuras quascunque, certum et incertum stipulatus videtur: et tot stipulationes sunt, quot res sunt» (стало быть, здесь две; эти последние слова отсылают к общей норме права (ср. L. 86 eod.)); L. 8 de eo quod certo loco (13. 4): «ibi enim duae stipulationes sunt» (речь шла о капитале и процентах).

      196

      Gajus, IV, § 53: «sicut ipsa stipulatio concepta est, ita et intentio formulae concipi debet».

      197

      L. 4 C., depos. (4. 34): «non duae sunt actiones, alia sortis alia usurarum sed una». Таким образом, здесь действительно правило, как раз противоположное только что названному о стипулированных процентах.

      198

      L. 5 C., de pact. int. emt. (4. 54); L. 17, § 4 de usuris (22. 1); L. 24 pr. in f. mandati (17. 1); L. 24, 26, § 1 depos. (16. 3).

      199

      L. 40 de reb. cred. (12. 1). Об этом фрагменте (L. Lecta), известном своей трудностью, ср.: Glück, Bd. 4, S. 268–276; Schulting, Notae, vol. III, p. 31. Здесь дело не зависит от его полного объяснения; относящаяся сюда часть, которую я считаю не вызывающей сомнений, содержится в следующих словах: «pacta incontinenti facta stipulationi inesse creduntur… Pactum autem, quod subjectum est, quidam dicebant… tantum ad exceptionem prodesse… et si, ut ille putabat, ad exceptionem tantum prodesset pactum, QUAMVIS SENTENTIA DIVERSA OBTINUERIT» rel.

      200

      L. 7 de reb. cred. (12. 1).

      201

      Gajus, IV, § 52: «alioquin litem suam facit».

      202

      L. 24 pr. de praescr. verb. (19. 5); L. 10, § 4 mand. (17. 1); L. 11, § 1 de reb. cred. (12. 1); L. 3, 7 C., de usur. (4. 32); Paulus, II, 14, § 1. Отличие от предшествующего случая, в котором соглашение добавлялось к стипуляции, заключалось в том, что здесь чисто формальную ошибку исправляли путем нестрогого толкования, поскольку это воспринимали так, будто