Луиза Пенни

Стеклянные дома


Скачать книгу

принятого в кризисной ситуации.

      Непреднамеренно.

      Но это была глупая ошибка, которой можно было избежать.

      Если бы в тот ужасный момент он повернул направо, а не налево, молодой человек остался бы жив. Женился бы. Уже, наверное, растил бы детей.

      «И пусть твои дни на земле будут долгими и счастливыми».

      Но этого, конечно, не случилось.

      И совесть Армана опять подала голос. Ничего особенного, говорила она, всего лишь тощий юноша, который никогда не обвинял его, только улыбался.

      Арман поднес руку к виску и рассеянно провел пальцами по шраму. Словно это была печать Каина.

      Рут наклонила голову, глядя на Армана. Как, вероятно, и все остальные, она знала, о чем он думает. О ком.

      Старуха посмотрела на свой пустой стакан, потом на Розу, словно обвиняя утку в том, что та выпила ее виски.

      Это случилось бы уже не в первый раз. Роза была пьяницей. Правда, с таким же успехом она могла быть и трезвой. Отличить пьяную утку от трезвой – дело нелегкое.

      – А может, он здесь из-за меня, – сказала Рут. – Это ведь больше похоже на правду?

      Она улыбнулась Арману. Точно так же ему улыбался и мальчик. В улыбке было столько нежности.

      – Некоторые из моих деяний вам известны, – сказала Рут. – Я призналась в них и возместила убытки.

      Клара посмотрела на Габри и одними губами произнесла: «Возместила?»

      – Но есть одно…

      – Вы не обязаны нам говорить, – сказала Рейн-Мари, коснувшись руки Рут.

      – И чтобы это существо, – старуха подняла пустой стакан, указуя им в сторону деревенского луга, – преследовало меня до конца жизни? Нет уж, спасибо.

      – Вы думаете, он здесь из-за вас?

      – Возможно. Вам известно, почему мы переехали в Три Сосны, когда я была ребенком?

      – Твой отец получил работу на лесопилке? – спросил Габри.

      – Получил. Но знаешь, почему он вообще обратился туда? У него была хорошая работа в Монреале, в Канадской пароходной компании. Его все устраивало.

      Рут погладила Розу, и та выгнула свою изящную шею то ли от удовольствия, то ли в пьяном ступоре.

      Старая поэтесса перевела дыхание, как это делает ныряльщик со скалы перед прыжком:

      – Я каталась на коньках на пруду в парке Мон-Руаяль. Был конец марта, и мать предупреждала меня, чтобы я не выходила на лед, но я не послушалась. Со мной был двоюродный брат. Он не хотел кататься, но я его заставила. Я по характеру лидер.

      Друзья переглянулись, но промолчали.

      – Мы опаздывали на ланч, и мать отправилась искать нас. Она увидела нас на пруду и закричала, и я покатила к берегу, чтобы первой добежать до нее и во всем обвинить брата. Я могу немного привирать.

      Брови слушателей опять поползли вверх, но никто ничего не сказал.

      – Мой двоюродный брат ее еще не увидел, и, наверное, шапочка, натянутая на уши, помешала ему услышать ее крик. А может, у меня просто слух был настроен на ее голос. Я до сих пор его слышу.

      Старуха наклонила голову. Прислушалась.

      – Вы, наверное, догадались, что случилось, – сказала она.

      – Он