Гэлен Фоули

Дьявольский соблазн


Скачать книгу

видеть, как страдает бедная виконтесса, как она тоскует без вас. Вот я и сочла своим долгом во что бы то ни стало помочь ей.

      Дейв с изумлением посмотрел на отважную компаньонку своей тетушки и даже открыл было рот, чтобы ответить хотя бы на часть ее вопросов, но тут же решил, что оправдания будут излишними в этой ситуации.

      – Я ухожу, потому что больше не желаю говорить с вами, – заявил он. – Джентльмену не пристало выслушивать необоснованные обвинения.

      – Ха! – воскликнула Лиззи, провожая виконта взглядом. Лишь когда дверь за ним захлопнулась, она поняла, что одержала верх в споре, и, довольная собой, с улыбкой закружилась по комнате, но тут же остановилась и глубоко задумалась. В глаза ей бросились следы, оставленные обувью лорда Стратмора, и улыбка тотчас же сошла с ее лица. Эти отпечатки теперь казались ей символом победоносного шествия по жизни мужчин, разбивающих ради своего тщеславия женские сердца. Лиззи хотелось нагнуться и стереть эту грязь с пола, но она сочла это желание слабостью, попыткой отогнать тяжелые, но правильные мысли. Нет, она не должна забыть урок, однажды преподнесенный ей судьбой. Лиззи больше не желала быть игрушкой в руках беспечного красавца, лощеного щеголя знатного происхождения. Все это осталось далеко в прошлом…

      Услышав голос хозяйки дома, Лиззи встрепенулась и кинулась собирать разбросанные счета и расписки. Справившись со своей задачей, она торопливо положила стопку документов в ящик стола и, задвинув его, едва успела отскочить от стола, как в гостиную въехала леди Стратмор в своем инвалидном кресле на колесиках; на лице ее играла счастливая улыбка.

      – Девлин отправился наверх, чтобы привести себя в порядок перед ужином, – сообщила она. – Я только что видела его в вестибюле. Мы сядем за стол в половине шестого – к этому времени миссис Роуленд приготовит на десерт любимый торт Дейва. Не правда ли, мой племянник – очень милый молодой человек?

      Опасаясь, что Августа прочитает ее тайные мысли, Лиззи потупилась.

      – Да, мэм, – пробормотала она.

      – Надеюсь, у вас все хорошо, дорогая? – Виконтесса прищурилась. – Мне показалось, что вы спорили здесь о чем-то.

      Эти слова застали Лиззи врасплох. Боже, как же она забыла, что у леди Стратмор очень тонкий слух!

      – Нет, мэм, вы ошибаетесь, – солгала Лиззи, – мы прекрасно пообщались и остались очень довольны друг другом. – Лиззи постаралась выдавить из себя улыбку, но виконтессу было трудно провести. Леди Стратмор насмешливо фыркнула:

      – Дейв, наверное, высмеял ваш наряд, дорогая?

      – Да, мэм, он действительно пытался шутить на этот счет…

      – В таком случае мы не должны давать ему повода впредь делать это, – серьезно сказала виконтесса. – У вас много модных нарядов, надеюсь, сегодня вечером вы наконец наденете один из них. И пожалуйста, снимите этот отвратительный чепец. Это приказ, Лиззи!

      – Слушаюсь, мэм.

      Возможно, виконтесса права, подумала девушка, и ей следует