Эмилио Сальгари

Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры


Скачать книгу

не зная, что делать, занялся собаками, осыпая их дождем сухих веток и не решаясь прибегнуть к очень драгоценным в этот момент ружейным зарядам.

      Зато как трудился этот бравый солдат! Уверившись, что не подвергнется опасности получить пулю от алебардщиков, он обламывал суки и швырял их в собак, заставляя животных выть от боли.

      Между тем Буттафуоко, граф и Мендоса продолжали стрелять с продолжительными интервалами, раз за разом заставляя полусотни отступать.

      Время от времени в траве вскрикивали, и это означало, что в кого-то из солдат попала пуля. Лучше всех стрелял буканьер: он совершал настоящие чудеса.

      Прежде чем выстрелить, он с десяток раз менял положение, то поднимал ствол тяжелой аркебузы, то опускал его, а когда наконец решался на выстрел, почти всегда после него слышался крик или проклятия.

      Если уж он и не убивал, то по крайней мере ранил или калечил алебардщиков.

      – Что за люди! – бормотал Мендоса, казавшийся сильно пораженным этими выстрелами. – Флибустьеры расхваливают себя, но им никогда не сравниться с буканьерами. Теперь я понимаю, почему им удалось захватить Веракрус и даже Панаму с этим чертякой Морганом![37]

      Однако испанцы оказались достойными потомками тех ужасных конкистадоров, кучки людей, разрушивших две могучих американских империи: мексиканскую и перуанскую. Даже без огнестрельного оружия они стойко удерживали позиции, отважно подставляя себя выстрелам буканьера и его сотоварищей, не теряя уверенности в том, что могут легко справиться с мелкой группкой авантюристов.

      Они ползли в траве, горя желанием добраться до дерева и вступить в рукопашную.

      Это упорство подействовало на Буттафуоко.

      – У них должен быть какой-то план, – сказал буканьер графу.

      – Какой? – спросил сеньор ди Вентимилья.

      – Не могу догадаться, и это меня начинает беспокоить.

      – Возможно, они рассчитывают на собак?

      Буттафуоко покачал головой.

      – Может быть, позже, – сказал он. – Видите их?

      – Нет.

      – А вы, Мендоса?

      – Я вижу только качающуюся траву, – ответил моряк.

      – А я своими по-настоящему гасконскими глазами различаю еще кое-что другое, – сказал дон Баррехо, забравшийся повыше других в надежде выделить кого-нибудь из авангарда.

      – Ну, говорите.

      – Вяжут пучки.

      – Из хвороста?

      – Да.

      – Если им удастся подобраться сюда, они нас сожгут или по меньшей мере немножко поджарят. Это старый прием, но он не всегда удается. Сеньоры, шпаги у всех есть?

      – И остры они как бритвы, – сказал Мендоса. – Клянусь, не хотел бы я их пробовать на своей шее.

      – Что вы хотите делать с нашими шпагами, Буттафуоко? – спросил сеньор ди Вентимилья. – Перерубать алебарды? Это было бы плохой игрой.

      – Нет, но их можно использовать против этих треклятых собак, – ответил буканьер.

      – Если для этой цели, то не беспокойтесь.

      – Но я же занимаюсь ими, – напомнил