Джулия Куин

Все в его поцелуе


Скачать книгу

частым гостем в ее доме. Возможно, он вовсе не такой повеса, каким его заклеймил высший свет. Плохой человек не мог быть так предан своей бабушке. Гиацинта сказала ему об этом на вечере у Смайт-Смитов, но он поспешил переменить тему разговора.

      Он был загадочной личностью, а Гиацинта ненавидела загадки, которые не могла разгадать.

      Между тем предмет ее размышлений наклонился, чтобы поцеловать бабушку в щеку. Гиацинта неожиданно поймала себя на том, что разглядывает его спину, шею и косичку, лежащую на воротнике темно-зеленого камзола.

      Она знала, что у него нет денег на дорогих портных, и то, что он никогда ни о чем не просит свою бабушку. Тем не менее камзол сидел на нем идеально.

      – Мисс Бриджертон, – сказал Гарет, присаживаясь на диван и закидывая одну ногу на другую, – сегодня, очевидно, вторник?

      – С утра это так и было.

      – Как поживает Присцилла Баттеруорт?

      Ее удивило, что он знает, какую они с леди Данбери читают книгу.

      – Она бежит к скалам, я беспокоюсь за ее безопасность. Вернее, обеспокоилась бы, если бы нам осталось читать еще одиннадцать глав.

      – Жаль. Сюжет книги был бы куда интереснее, если бы Присцилла умерла.

      – А вы читали книгу? – вежливо осведомилась Гиацинта.

      – Бабушка пересказывает мне ее, когда я навещаю ее в среду. А я всегда бываю у нее по средам. А также почти всегда по пятницам и воскресеньям.

      – В прошлое воскресенье тебя не было.

      – Я ходил в церковь, – будничным тоном пояснил он.

      Гиацинта чуть было не поперхнулась печеньем.

      – Разве вы не видели, как молния ударила в колокольню? – обратился он к Гиацинте.

      – Я была слишком поглощена проповедью священника.

      – Он нес всякую ерунду на прошлой неделе, – провозгласила леди Данбери. – Стареет, наверное.

      Гарет хотел что-то возразить, но трость бабушки остановила его.

      – Не смей начинать свой обычный комментарий словами «кто бы говорил».

      – Мне бы и в голову это не пришло.

      – Я тебя знаю. Ты не был бы моим внуком, если бы не сказал этого. Ты согласна со мной, дорогая? – обратилась она к Гиацинте.

      К чести Гиацинты, она скромно сложила руки на коленях и ответила:

      – Уверена, что на этот вопрос нет правильного ответа.

      – Умница, – одобрила леди Данбери.

      – Я беру уроки у мастера.

      Графиня просияла.

      – Если оставить в стороне его наглость, – она посмотрела на Гарета так, словно он был каким-то подопытным насекомым, – на самом деле он необыкновенный внук. Лучшего я не могла бы и желать. Конечно, – добавила она, – ему не с кем соревноваться. У остальных всего три извилины на всех.

      Это было не слишком лестным заявлением, если учесть, что у графини было двенадцать внуков.

      – Я слышал, что некоторые животные поедают своих детенышей, – пробормотал Гарет.

      Леди Данбери проигнорировала его замечание и сказала:

      – Поскольку сегодня только вторник, что привело тебя