Ти Кинси

Леди на сельской ярмарке


Скачать книгу

Так что при желании здесь можно было собрать духовую группу эпохи Ренессанса.

      Но меня это не интересовало, и я перевела взгляд на банджо с изображением корабля, плывущего по Миссисипи, на резонаторе. Я взяла его и стала внимательно изучать.

      В задней части магазина мужчина в очках, одетый в длинный пиджак из бархата и такую же феску, беседовал с джентльменом, одетым в довольно новый твидовый костюм от Харриса[7] и соответствующую мягкую фетровую шляпу.

      – …не потеряв изначального очарования, – сказал Бархатный Пиджак.

      – Я действительно искал нечто подобное, – ответил Твид от Харриса. – Но не такого цвета. И мне кажется, к вам пришли новые покупатели. Так что я возьму вот это и пойду. – Мужчина показал на модель «Ракеты» Стефенсонов[8], лежавшую на прилавке. Мне показалось, что она была довольно реалистично выполнена из спичек, вот только паровой котел был окрашен в цвета «Юнион Джека»[9].

      – Конечно, мистер Снелсон, конечно, – засуетился владелец магазина. Он завернул крохотный локомотив и получил деньги.

      Мистер Снелсон повернулся, чтобы уйти. И тут впервые обратил внимание на новых покупателей.

      – Да это же леди Фарли-Страуд, – сказал он. – Доброе вам утро.

      – Доброе утро, мистер Снелсон. Украшаете новый дом?

      – Да, – мужчина улыбнулся. – Он показался мне немного убогим, так что я решил оживить его несколькими интересными предметами.

      – Тогда вы попали точно по адресу, – сказала леди Фарли-Страуд. – Эмили, дорогая, мне кажется, вы еще не встречались с мистером Снелсоном. Он переехал в Литтлтон в прошлом месяце, так что вы уже не самый новый житель деревни. Мистер Снелсон, позвольте представить вам мою хорошую подругу леди Хардкасл.

      Два «здравствуйте» прозвучали практически в унисон.

      – Надеюсь, они хорошо к вам относятся, – сказала леди Хардкасл.

      – О ком вы? – не понял мистер Снелсон.

      – Я о жителях деревни. Быть новичком здесь – задача не из легких.

      – А, я вас понял, – ответил мужчина. – Знаете, а меня они приняли с распростертыми объятьями. Милое местечко. И полное сплетен. Я, например, слышал, что вы были нездоровы. Надеюсь, сейчас всё в порядке?

      – Думаю, да. Я чувствую себя гораздо лучше.

      – Отлично. Боюсь, что мне пора идти. Успехов с покупками.

      – Спасибо, – поблагодарила его моя хозяйка. – Уверена, что мы с вами еще встретимся.

      Мужчина коснулся пальцами полей шляпы и вышел.

      К нам подошел владелец магазина. Он был невысоким, кругленьким, со щеками как яблочки и таким загадочным блеском в улыбающихся глазах, что его было заметно даже сквозь крохотные круглые очки с голубоватыми стеклами.

      – Доброе утро, дамы, – торжественно произнес он. – Хьюберт Помфри к вашим услугам. Как я рад снова видеть вас, леди Фарли-Страуд. А вот вашу подругу, боюсь, еще не встречал…

      – Это леди Хардкасл, – сказала леди Фарли-Страуд,