Александр Скальв

Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира


Скачать книгу

байки стариков, прочли б с презреньем,

      И Вашу правду страстностью мечты

      Назвали б или древним пышным пеньем.

      Но коль в то время жив Ваш сын мог быть,

      Вдвойне: в стихах и в нём, могли б Вы жить.

      Глава 2. Сонеты первого противоречия

      Эпизод 2: Знакомство с Другом

      Сонет 18. Первая встреча с Другом. Сентябрь 1596.

      Могу ль тебя сравнить я с летним днём?

      Ты сдержанней, прекрасней его света:

      Его же майский цвет стрясён дождём,

      И слишком краток срок владений лета.

      Порой, сияет зноем взгляд небес,

      Порой, цвет золотой его тускнеет,

      И в каждом светлом свет, порой, исчез,

      Случайно иль, коль нрав природа сменит:

      Не меркнет вечно лето лишь твоё,

      И не утратит света, им владея,

      Не скажет Смерть, что ты – в тени её,

      Коль с вечных строк ты времени сильнее.

      Пока дышать и видеть может люд,

      Они живут и жизнь тебе дают.

      Сонет 19. Тревога за Друга. Сентябрь 1596.

      Убийца – Время! Когти льва сломай,

      Принуди землю съесть плоды свои,

      Клыки из пасти тигра вырывай,

      И птицу Феникс жги в её крови.

      Мчись, боль иль смех твори, мороз иль зной,

      Оставь, где хочешь, свой мгновенный след,

      Весь мир в его цветах сомни собой,

      Но лишь в одном не преступай запрет:

      Не тронь прекрасный лик. Пусть мой герой

      Не знает твоего пера черты,

      Живя в веках, оставленный тобой

      Как образец нетленной красоты.

      Но, Время, твой отказ не сеет страх,

      Ведь мой герой навеки юн в стихах.

      Сонет 20. Ответ на обвинения Другом. Октябрь 1596.

      Природой создан с женским ты лицом,

      Не потому ль – моей хозяин страсти,

      Что в нежном женском сердце не знаком

      С непостоянством женщин лживой масти,

      Взор ярче, чем у них, но не игрив,

      В нём золотом любой предмет увенчан,

      Мужская стать, все краски подчинив,

      Крадёт глаза мужчин и души женщин,

      Иль было всё, как женщине, дано,

      Пока Природа так тебя творила,

      Но полюбив, добавила одно

      И недоступным мне тебя явила.

      Что ж, коль для женских создан ты услад,

      Отдай им плоть, а мне – любви свой клад.

      Глава 3. Сонеты второго противоречия

      Эпизод 3: Знакомство с Возлюбленной

      Сонет 21. Ответ на кокетство Возлюбленной. Ноябрь 1596.

      Со мной не так, как с Музою такой,

      Что все красоты смешивает в стих,

      С небесной выси взяв орнамент свой,

      Перечисляет каждый чудный штрих,

      Творя сравнений гордых череду

      Из Солнца, моря иль земли чудес,

      С весны цветком в заснеженном саду,

      Со всем, что есть под куполом небес.

      Позволь,