Александр Гордеев

Жизнь волшебника


Скачать книгу

Долли – жену шерифа Джона,

      упрятавшего того в своё время за решётку. А если расписать об этом во всех деталях, вспомнив,

      например, тот же красный бантик-заколку, взятый Майклом как трофей у Долли, то они (а в первую

      очередь его аристократическая фарфоровая Ирэн) уж точно выпадут в мелкий осадок. Ведь

      получится, что он читал то, о чём эти умники и краем уха не слышали. Можно бы попробовать, да

      страшновато. А если раскусят? Засмеют…

      И всё же история-то уже есть, как удержать её в себе? «А, будь, что будет, – думает Роман, –

      прорвёмся! Не зря же прапорщик Махонин считал меня авантюристом. Пора его характеристику

      оправдывать…»

      – А вот я, – произносит он, потрясая в первую очередь свою жену, уже самим вклиниванием в

      разговор, – читал как-то в «Иностранной литературе» вещицу одного, по-моему, американского

      писателя. Боба Блэка, кажется. Да, точно, Боба Блэка. А называется она… Называется она «Не

      говори «Гоп!»

      – Странно, – тут же с сомнением произносит один из гостей в очках и в рубашке с тонким белым

      галстуком, – название какое-то уж слишком русское.

      – Так это ж, само собой, в переводе, – говорит Роман, недоумевая, как это может быть им не

      понятно и чувствуя всё большую свою уверенность. – В общем, там рассказывается про одного

      Майкла, который очень хитро соблазнил жену шерифа… А началось всё с того, что…

      Слушают его не перебивая. У Романа по ходу рассказа возникает множество деталей, которые,

      90

      как говорится, придумать нельзя, потому что он и в самом деле не придумывает. И если всё, что

      гости обсуждали раньше, было хоть немного известно каждому, то в эта история для них нова

      совершенно. Его даже и перебивать не на чём.

      – Ну, по тому, как выстроен сюжет, если, конечно, сюжет, в данном случае, воспроизведён

      достаточно точно, – оценивающе говорит другой слушатель с большими глазами и оттопыренной

      губой, когда Роман, наконец, замолкает, – то мне эта вещь напоминает чем-то одну из ранних

      вещей Джона Фаулза.

      – Всё может быть, – снисходительно соглашается Роман, – Фаулза я, к сожалению, знаю

      меньше. Всё-таки я в этой области не специалист.

      – А в каком, простите, номере и за какой год была опубликована эта повесть? – интересуется

      гость в тонком галстуке.

      – Кажется, в третьем, а вот за какой год, извините, не помню…

      Часа через два, напоив гостей кофе и проводив их, Голубика возвращается в комнату. По её

      задумке, после ухода сокурсников, от мужа должны были остаться только угли, дымящиеся от

      облучения потоком эрудиции. Роман же сидит на диване, улыбаясь, как хитрый лис.

      – Ну, и как они тебе? – спрашивает, тем не менее, Ирэн.

      – Сопляки, – отвечает муж, пожав плечами и снисходительно улыбнувшись. – Не сливки это –

      нет. Как я помню из своего деревенского неотёсанного детства, при сепарировании