Илья Франк

Одиссей, или День сурка. Работы по поэтике


Скачать книгу

дам зелье тебе; ты в жилище Цирцеи

      Смело поди с ним; оно охранит от ужасного часа.

      Я же тебе расскажу о волшебствах коварной богини:

      Пойло она приготовит и зелья в то пойло подсыплет.

      Но над тобой не подействуют чары; чудесное средство,

      Данное мною, их силу разрушит. Послушай; как скоро

      Мощным жезлом чародейным Цирцея к тебе прикоснется,

      Острый свой меч обнажив, на нее устремись ты немедля,

      Быстро, как будто ее умертвить вознамерясь; в испуге

      Станет на ложе с собою тебя призывать чародейка —

      Ты не подумай отречься от ложа богини: избавишь

      Спутников, будешь и сам гостелюбно богинею принят.

      Только потребуй, чтоб прежде она поклялася великой

      Клятвой, что вредного замысла против тебя не имеет:

      Иначе мужество, ею расслабленный, все ты утратишь».

      С сими словами растенье мне подал божественный Эрмий,

      Вырвав его из земли и природу его объяснив мне:

      Корень был черный, подобен был цвет молоку белизною;

      Моли его называют бессмертные; людям опасно

      С корнем его вырывать из земли, но богам все возможно.

      Эрмий, подав мне растенье, на светлый Олимп удалился.

      Я же пошел вдоль лесистого острова к дому Цирцеи,

      Многими, сердце мое волновавшими, мыслями полный.

      Став перед дверью прекраснокудрявой богини, я громко

      Начал ее вызывать; и, услышав мой голос, немедля

      Вышла она, отворила блестящие двери и в дом дружелюбно

      Мне предложила вступить; с сокрушением сердца вступил я.

      Введши в покои меня и на стул посадив среброгвоздный

      Редкой работы (для ног же была там скамейка), богиня

      В чашу златую влила для меня свой напиток; но прежде,

      Злое замыслив, подсыпала зелье в него; и когда он

      Ею был подан, а мною безвредно отведан, свершила

      Чару она, дав удар мне жезлом и сказав мне такое

      Слово: «Иди и свиньею валяйся в закуте с другими».

      Я же свой меч изощренный извлек и его, подбежав к ней,

      Поднял, как будто ее умертвить вознамерившись; громко

      Вскрикнув, она от меча увернулась и, с плачем великим

      Сжавши колена мои, мне крылатое бросила слово:

      «Кто ты? Откуда? Каких ты родителей? Где обитаешь?

      Я в изумленье; питья моего ты отведал и не был

      Им превращен; а доселе никто не избег чародейства,

      Даже и тот, кто, не пив, лишь губами к питью прикасался.

      Сердце железное бьется в груди у тебя; и, конечно,

      Ты Одиссей, многохитростный муж, о котором давно мне

      Эрмий, носитель жезла золотого, сказал, что сюда он

      Будет, на черном плывя корабле от разрушенной Трои.

      Вдвинь же в ножны медноострый свой меч и со мною

      Ложе мое раздели: сочетавшись любовью на сладком

      Ложе, друг другу доверчиво сердце свое мы откроем».

      Так же как на зелье Цирцеи у Одиссея имеется ответное зелье, есть у него и ответный