Александр Пушкин

Евгений Онегин / Eugene Onegin


Скачать книгу

Lovelace hiding secret feeling.

      Her Moscow cousin, young princess

      Alina, who had read it, yes,

      Told her of that, and just because

      Her future spouse at that time was

      Her suitor, whom she didn’t adore,

      And she was sighing for a guy,

      Who was more clever and less shy,

      Whom she preferred and adored more.

      This Grandison was brave and smart,

      A gambler and a sergeant guard.

      XXXI

      Как он, она была одета

      Всегда по моде и к лицу;

      Но, не спросясь ее совета,

      Девицу повезли к венцу.

      И, чтоб ее рассеять горе,

      Разумный муж уехал вскоре

      В свою деревню, где она,

      Бог знает кем окружена,

      Рвалась и плакала сначала,

      С супругом чуть не развелась;

      Потом хозяйством занялась,

      Привыкла и довольна стала.

      Привычка свыше нам дана:

      Замена счастию она.

      XXXII

      Привычка усладила горе,

      Неотразимое ничем;

      Открытие большое вскоре

      Ее утешило совсем:

      Она меж делом и досугом

      Открыла тайну, как супругом

      Самодержавно управлять,

      И всё тогда пошло на стать.

      Она езжала по работам,

      Солила на зиму грибы,

      Вела расходы, брила лбы,

      Ходила в баню по субботам,

      Служанок била осердясь –

      Все это мужа не спросясь.

      XXXI

      Like him she used to be attired

      In modern fashion, looking fine;

      Though, wedding was against desire,

      It was by parents sanctified.

      To dissipate his spouse’s mourn

      The clever husband very soon

      Left to the country, where she found

      Herself in Lord knows what surround.

      She rent her hair and wept, at first,

      But then, by household distracted,

      And being by the life affected

      She with her husband didn’t divorce.

      We all get habit from above,

      And it replaces good and love.

      XXXII

      The habit pacified her mourn,

      Which by no means could be repulsed,

      A remedy she found soon,

      Which resurrected her at last.

      Thus, switching business and pastime

      She managed a smart hold to find

      How to control like does a reign

      The husband and to give away

      Her mourn. And she was spending days

      Inspecting works and keeping records,

      Arranging pickling, shaving recruits,

      Enjoying baths on Saturdays;

      She beat her maids for the omissions

      And never asked for spouse permissions.

      XXXIII

      Бывало, писывала кровью

      Она в альбомы нежных дев,

      Звала Полиною Прасковью

      И говорила нараспев,

      Корсет носила очень узкий,

      И русский Н как N французский

      Произносить умела в нос;

      Но скоро все перевелось;

      Корсет, Альбом, княжну Алину,

      Стишков чувствительных тетрадь

      Она забыла; стала звать

      Акулькой прежнюю Селину

      И обновила наконец

      На вате шлафор и чепец.

      XXXIV

      Но муж любил ее сердечно,

      В ее затеи не входил,

      Во всем ей веровал беспечно,

      А сам в халате ел и пил;

      Покойно жизнь его катилась;

      Под вечер иногда сходилась

      Соседей добрая семья,

      Нецеремонные друзья,

      И потужить и позлословить

      И посмеяться кой о чем.

      Проходит время; между тем

      Прикажут Ольге чай готовить,

      Там ужин, там и спать пора,

      И гости едут со двора.

      XXXIII

      It happened that instead of ink

      She by her blood the albums signed,

      She named Praskov’ya Paulin,

      And spoke singsong and deeply sighed;

      She wore the corsets fitted tight

      And Russian N in French did write;

      When