Салли Гарднер

Загадка спичечного коробка


Скачать книгу

Гарпелле забраться в кресло управления, но она застыла на месте.

      – Не прикасайся ко мне! – рявкнула ведьма и сама запрыгнула внутрь. Когда она начала двигаться, Бен отступил назад.

      – Удобно. Очень плавный ход, – оценила работу Гарпелла.

      В этот миг вошла Дженни – она принесла Бену кофе и булочку. Увидев механическую полуженщину-полуптицу с головой лилового кролика и розовыми ушами, она истошно вскрикнула и уронила поднос.

      – Что это? – прошептала она.

      – Новая игрушка, – ответил Бен.

      – Жуть какая! – поёжилась Дженни, собирая с пола осколки посуды.

      – Это только модель, – объяснил Бен.

      – Тогда ей нужно сделать человеческую голову. Кроличья не подходит.

      Дженни уже уходила, как вдруг кролик заговорил:

      – Она права. Мне надо вернуть своё лицо.

      Глава Восьмая

      Никогда ещё агентство «Крылья и Ко» не оказывалось в столь затруднительном положении. Хёрби Снивелль и не подумал отказаться от своего плана. Он заявлялся ещё несколько раз, угрожал разбить окна, выломать дверь и вышвырнуть сказочных детективов на улицу. И он не шутил. Он хотел получить свои крылья, выгнать Непоседу из лавки и заграбастать её себе.

      От одного только факта, что Хёрби Снивелль находился где-то рядом с резными комодами, пол дома качался, стены тряслись, а оконные стёкла дрожали. Эмили, Непоседа и Бастер чувствовали себя так, словно их унесло в штормовое море.

      Непоседа позвонил юристу, мистеру Альфреду Твизеллю, и спросил его совета. Альфред был чародеем и разбирался во всех тонкостях взаимоотношений в волшебном мире. Когда-то он распоряжался наследством дорогой подруги детективов мисс Стринг.

      – Страшное дело! – ужаснулся Альфред, узнав, что Хёрби Снивелль вернулся. – Боюсь, что скоро появится и Гарпелла, и кроличий облик ей не помешает.

      – В окрестностях уже видели лилового кролика, – сообщил Непоседа.

      – Пожалуйста, скажи мне, что при ней нет метлы! – с тревогой произнёс Альфред Твизелль.

      – Мы думаем, что нет, лещик, – ответил Непоседа.

      – Но Эмили всё равно в опасности, – предупредил Альфред. – И, если уж на то пошло, вы с Бастером тоже, не говоря уж о ключах. Я бы посоветовал вам собрать вещи и срочно покинуть лавку. Переезжайте в гостиницу, хотя бы на время, тогда дом сможет принять обычные меры предосторожности и забаррикадироваться. Это единственный способ не пустить внутрь ведьму и её бывшего муженька.

      – Так не может продолжаться, – покачала головой Эмили, когда Непоседа повесил трубку и по дому снова пробежала нервная дрожь. – Лавка трясётся уже вторые сутки.

      – У меня началась морская болезнь, – пожаловался Бастер. Лицо у него действительно позеленело. – Ты видела прессу? – Он протянул Эмили газеты. – У меня буквы расплываются перед глазами. Там что-то насчёт трёх новых ограблений.

      Эмили прочитала вслух статью:

      – «Владелицу бутика мисс Карен Пин припёрла к стене швабра, а два грабителя в это время скрылись