Тереза Энн Фаулер

Порядочная женщина


Скачать книгу

Parlez-vous français[14] (Долго. В Женеве. В школе.)

      Он: «У меня страсть к лошадям – разводить их, устраивать скачки. Согласитесь – просто невероятные животные». (Она – молча – не согласилась.)

      Однако Уильям, похоже, не получал от беседы никакого удовольствия. Он тер глаза. Чихнул, достал платок и вытер нос. У Альвы сводило от волнения живот. Ей казалось, они целую вечность сидят в лодке, попавшей в водоворот. Улыбка словно приклеилась к ее лицу. Наконец она выпалила:

      – Мне очень не нравится вам такое говорить. Но на днях я кое-что слышала. О мисс Фэйр. И лично мне хотелось бы знать подобное о леди, прежде чем становиться ее другом. – Брови Уильяма заинтересованно поползли вверх, и Альва продолжила: – Судя по всему, она вступила в… довольно близкие отношения… с молодым человеком, который работает на ее семью.

      – Неужели?

      – С конюхом. – Брови Уильяма поднялись еще выше. Альва прибавила: – Так мне сообщили. Я не знаю, правда ли это, но…

      – У меня были некоторые сомнения насчет мисс Фэйр, – сказал он и снова чихнул. – Это только их подтверждает.

      – Я очень не люблю распространять слухи, но в данном случае…

      – Мисс Смит, – перебил ее Уильям и положил перчатки на скамейку.

      Снова взял их в руки. Положил обратно. Похлопал по ним.

      – Мисс Смит, – повторил он. – У Корнеля, моего старшего брата, трое детей. У Маргарет, старшей сестры, – четверо. У моей младшей сестры Эмили – один, и – с вашего позволения – второй вот-вот появится.

      – Как много у вас племянников, – заметила Альва. – На праздниках, должно быть, очень весело.

      – Это правда.

      – И я уверена, что ваше присутствие делает их еще веселее, – выдала она самым подобострастным тоном.

      Уильям снова поднял перчатки со скамейки и сжал в руках.

      Опять чихнул.

      – Мне кажется, это, – он прижал к носу платок, – все цветы на вашем платье.

      – Ах, прошу прощения, – воскликнула Альва, принялась обрывать цветы с подола и отбрасывать подальше.

      – Прошу вас, не надо, – махнул он рукой в ответ на ее извинение и отодвинулся на дальний конец скамейки. – Я хотел уточнить – как я понимаю, ваш отец сейчас испытывает некоторые затруднения.

      Альва остановилась. Он решил поговорить о ее отце?

      – Что ж, – проговорила она, – да, правда, но это ненадолго. Понимаете ли, отец приболел. Как только он поправится…

      – Безусловно. Однако, если вы не против, я бы с радостью предложил ему свою помощь. Я хотел бы побеседовать с ним, когда вернусь в Нью-Йорк.

      Неужели Вандербильты начали ссужать деньгами и Уильям ищет клиентов? Быть может, она действительно переоценила свои возможности. Быть может, ей лучше сию же минуту вернуться к угольщику из Питтсбурга…

      – Это очень мило с вашей стороны, – ответила Альва, подбирая юбки и поднимаясь со скамейки. – Но мне кажется, он предпочел бы…

      – Я имею в виду – побеседовать с ним как его зять, – добавил Уильям, тоже вставая.

      – Как его зять?

      – Я…