вашей пище. Нет ли у вас чего-нибудь простенького?
– Конечно, конечно, – живо откликнулся Пинг Понг. – Вот, например, конские яблоки, обвалянные в сухарях, тушенные в слоновьих сливках.
– Ой, спасибо, не надо, – вмешался тут Джим. – Нет ли у вас нормальной, настоящей еды?
– Нормальной, настоящей еды? – в растерянности переспросил Пинг Понг. Но через секунду лицо его озарилось счастливой улыбкой. – О, я понял! – закричал он. – Вы хотите что-нибудь вроде мышиных хвостов или пудинга из лягушачьей икры. Это самое нормальное из того, что мне известно.
Джима даже передернуло при мысли о мышиных хвостах и пудинге из лягушачьей икры.
– Нет, нет, только не это, – сказал он. – Не найдется ли у вас просто какого-нибудь бутербродика?
– Какого-нибудь чего? – переспросил Пинг Понг.
– Бутербродика, – повторил Джим.
– Нет, никогда даже о таком и не слышал, – ответил растерянно Пинг Понг.
– А может быть, жареной картошечки с яичницей? – поинтересовался Лукас.
– Нет, и это кушанье мне не известно, – ответил Пинг Понг.
– Или вот еще бывает жаркое из свинины, – продолжал Лукас, у которого уже слюнки текли от таких слов.
Теперь настал черед Пинг Понга ужаснуться – при упоминании жаркого из свинины его прямо передернуло, и он уставился на друзей с неподдельным изумлением.
– Простите, высокочтимые чужеземцы, что я так отреагировал на ваши слова, – пропищал малыш, – но неужели вы действительно можете такое есть?
– Можем, можем, еще как! – закричали друзья в один голос.
На некоторое время вся компания погрузилась в глубочайшие размышления, пока наконец Лукаса не осенило.
– Ребята, идея! – закричал он радостно. – Мы ведь в Китае, а в Китае должен быть рис.
– Рис? – озадачился Пинг Понг. – Самый обыкновенный рис?
– Самый обыкновенный, – подтвердил Лукас.
– Знаю, знаю, – завопил Пинг Понг вне себя от счастья, – я принесу вам королевский рис! Сейчас, я мигом, одна нога тут, другая там.
И он собрался уж было лететь, как Лукас удержал его на полдороге, ухватив за рукав.
– Только прошу тебя, Пинг Понг, – сказал он, – если можно, без всяких там жуков и жареных шнурков.
Пинг Понг клятвенно пообещал учесть пожелание гостей и растворился во тьме.
Через некоторое время он появился снова, торжественно неся две малюсенькие плошки величиною с наперсток.
Друзья недоуменно переглянулись и подумали про себя: пожалуй, маловато будет для двух голодных машинистов. Но вслух ничего не сказали, ведь в гостях нехорошо капризничать.
Тут Пинг Понг снова куда-то умчался и скоро вернулся с двумя другими плошками. И так он сновал туда-сюда, пока наконец весь стол не был уставлен посудой, и из всех этих чашечек, плошечек, горшочков пахло чертовски аппетитно. Перед каждым из гостей Пинг Понг положил по две тоненькие палочки, напоминавшие карандаши.
– Хотел