Джон Мейнард Кейнс

Общая теория занятости, процента и денег. Избранное


Скачать книгу

Тот же перевод в сноске, он уточнен. – Прим. науч. ред.

      143

      Впрочем, не вполне так, потому что ее величина отчасти отражает неопределенность будущего. Кроме того, соотношение процентных ставок по займам разных сроков зависит от ожиданий.

      144

      В изданиях 1978 и 1993 гг. слово «expectation» было передано как «предположений». Перевод уточнен по всему тексту главы. – Прим. науч. ред.

      145

      В изданиях 1978 и 1993 гг. значилось «Оценивая виды на будущее» (in forming our expectations). – Прим. науч. ред.

      146

      Под «весьма неопределенным» («very uncertain») я подразумеваю не то же самое, что под «весьма маловероятным» («very improbable»). См. мою работу «Treatise on Probability» (ch. 6).

      147

      В моем «Трактате о деньгах» (Vol. II, р. 195) я указал на то, что если акции компании котируются очень высоко, так что она может мобилизовать более крупный капитал путем выпуска бо́льшего числа акций при благоприятных условиях, то это имеет такой же результат, как если бы фирма имела возможность занимать по низкой норме процента. Теперь я бы сформулировал это таким образом: высокий курс имеющихся в наличии акций влечет за собой повышение предельной эффективности соответствующих категорий капитала и, таким образом, имеет тот же результат, что и падение нормы процента (поскольку инвестиции зависят от разницы между предельной эффективностью капитала и нормой процента).

      148

      Это, конечно, не относится к тем видам предпринимательства, где невозможна продажа дела или где не выпускаются соответствующие оборотные кредитно-денежные документы (negotiable instrument). Предприятия, попадающие под это исключение, были многочисленны в прежние времена. Но, судя по доле в общей сумме новых инвестиций, их значение быстро падает.

      149

      В изданиях 1978 и 1993 гг. значилось «подлинном долгосрочном расчете» (genuine long-term expectation). – Прим. науч. ред.

      150

      Обычная так называемая благоразумная практика, когда инвестиционный трест или страховое учреждение регулярно подсчитывают не только доход от своего портфеля инвестиций, но и рыночную оценку этого портфеля, может также толкать на то, чтобы слишком много внимания уделялось краткосрочным рыночным колебаниям.

      151

      На этой улице находится Лондонская фондовая биржа.

      152

      Говорят, что в периоды оживления на Уолл-стрит по крайней мере половина покупок или продаж совершается с намерением со стороны спекулянта совершить противоположную операцию в тот же день. То же самое часто бывает и на товарных биржах.

      153

      Напрашивается также в данном контексте (со ссылкой на современное положение дел) перевод термина «confidence» как «доверие». – Прим. науч. ред.

      154

      В изданиях 1978 и 1993 гг. это слово (spontaneous), характеризующее особое понимание Кейнсом натуры предпринимателя, было выпущено. – Прим. науч. ред.

      155

      В изданиях 1978 и 1993 гг. термин был переведен как «стихийный». – Прим. науч. ред.

      156

      В изданиях 1978 и 1993 гг. значилось «предположение». – Прим. науч. ред.

      157

      В изданиях 1978 и 1993 гг. был добавлен следующий комментарий. «Здесь у Кейнса, по-видимому, ошибка. Исходя из всего хода рассуждений,