невольно вспыхнула румянцем.
– Абсолютно исключено, – бесцеремонно оборвал его Джек. – Как капитан этого корабля, её кавалером буду я. Чтобы защитить её от тебя, да и от всех остальных этих…
Он помахал рукой, подыскивая нужное слово.
– …прохвостов, что плывут на борту «Барнакла». Как-никак у меня капитанское звание.
– Да ладно тебе, Джек, – ответил будущий граф Далтон. – Ты ведь даже не знаешь, как танцевать вальс. Наверняка не знаешь.
– А мы посмотрим, как ты станешь общаться с туземцами как их лучший друг, – парировал Джек. – Смотри, не испачкай свои любимые сапоги и бриджи.
Арабелла выразительно кашлянула. Юноши тотчас прекратили споры и обернулись. Ладонь Арабеллы лежала на руке Жана. Юный креол довольно улыбнулся.
– Послушайте, вы, двое, я уже решила пойти с Жаном, – объявила она. – В отличие от вас он не ведёт себя как последний идиот, если вы ещё не заметили.
Жан отвесил Джеку и Фицуильяму насмешливый поклон.
– Разрешаю вам взять мою сестру, капитан. Можете стать её кавалером.
Джек свирепо посмотрел на Констанцию. Тумен лишь закатил глаза.
Глава 2
B ту ночь жители деревни развели на берегу огромный костёр. Туда прикатили гигантские брёвна, на которых можно было сидеть. Все пятеро членов команды «Барнакла» с интересом наблюдали за тем, как танцоры исполняли ритуал благодарения. Танцоры топали ногами, и нефритовые и перламутровые браслеты звенели им в такт. Голову главного танцора венчал красочный убор из птичьих перьев. Воткнутые в песок факелы отбрасывали на его лицо жутковатые тени. Мужчины и женщины из числа зрителей громко подпевали танцующим.
– Согласись, что это захватывающее зрелище, – прошептал Фицуильям Арабелле.
– Ты прав. Действительно, очень весело, – призналась Арабелла.
По кругу пошли миски маисового супа, а также лепёшки тортильи с крутыми яйцами. Варёную маниоку подавали на пальмовых листьях. Затем перед пирующими появились блюда с рыбой и устрицами. Морские птицы были зажарены целиком и подавались с плодами авокадо.
– А у вас тут вкусная еда, приятель, – сказал Джек, с довольным видом работая челюстями. – Как, ты сказал, это называется?
– Ксолоитцкуинтли, – ответил Тумен с улыбкой.
– Это кролик, птица или что-то в этом роде?
– Это маленькая голая собачка.
Джек закашлялся и поспешил выплюнуть то, что было у него во рту.
Тумен и Жан рассмеялись.
– Я буду скучать по тебе, mon frère, – с улыбкой сказал Жан и обнял Тумена. – Подумать только, через что мы прошли вместе, брат.
– Без тебя я не выжил бы, – признался Тумен. Громко мурлыкая, Констанция потёрлась о его ногу.
– Я тоже буду скучать по тебе, дорогая, – сказал тот, почёсывая её под подбородком.
По кругу стали передавать огромные каменные кружки с горячим шоколадом. Арабелла была в восторге от десерта и выпила и свою порцию, и порцию Жана. И даже отпила из кружки Джека. Затем жители деревни