Роб Кидд

Пираты Карибского моря. Бронзовый корабль


Скачать книгу

невольно вспыхнула румянцем.

      – Абсолютно исключено, – бесцеремонно оборвал его Джек. – Как капитан этого корабля, её кавалером буду я. Чтобы защитить её от тебя, да и от всех остальных этих…

      Он помахал рукой, подыскивая нужное слово.

      – …прохвостов, что плывут на борту «Барнакла». Как-никак у меня капитанское звание.

      – Да ладно тебе, Джек, – ответил будущий граф Далтон. – Ты ведь даже не знаешь, как танцевать вальс. Наверняка не знаешь.

      – А мы посмотрим, как ты станешь общаться с туземцами как их лучший друг, – парировал Джек. – Смотри, не испачкай свои любимые сапоги и бриджи.

      Арабелла выразительно кашлянула. Юноши тотчас прекратили споры и обернулись. Ладонь Арабеллы лежала на руке Жана. Юный креол довольно улыбнулся.

      – Послушайте, вы, двое, я уже решила пойти с Жаном, – объявила она. – В отличие от вас он не ведёт себя как последний идиот, если вы ещё не заметили.

      Жан отвесил Джеку и Фицуильяму насмешливый поклон.

      – Разрешаю вам взять мою сестру, капитан. Можете стать её кавалером.

      Джек свирепо посмотрел на Констанцию. Тумен лишь закатил глаза.

      Глава 2

      B ту ночь жители деревни развели на берегу огромный костёр. Туда прикатили гигантские брёвна, на которых можно было сидеть. Все пятеро членов команды «Барнакла» с интересом наблюдали за тем, как танцоры исполняли ритуал благодарения. Танцоры топали ногами, и нефритовые и перламутровые браслеты звенели им в такт. Голову главного танцора венчал красочный убор из птичьих перьев. Воткнутые в песок факелы отбрасывали на его лицо жутковатые тени. Мужчины и женщины из числа зрителей громко подпевали танцующим.

      – Согласись, что это захватывающее зрелище, – прошептал Фицуильям Арабелле.

      – Ты прав. Действительно, очень весело, – призналась Арабелла.

      По кругу пошли миски маисового супа, а также лепёшки тортильи с крутыми яйцами. Варёную маниоку подавали на пальмовых листьях. Затем перед пирующими появились блюда с рыбой и устрицами. Морские птицы были зажарены целиком и подавались с плодами авокадо.

      – А у вас тут вкусная еда, приятель, – сказал Джек, с довольным видом работая челюстями. – Как, ты сказал, это называется?

      – Ксолоитцкуинтли, – ответил Тумен с улыбкой.

      – Это кролик, птица или что-то в этом роде?

      – Это маленькая голая собачка.

      Джек закашлялся и поспешил выплюнуть то, что было у него во рту.

      Тумен и Жан рассмеялись.

      – Я буду скучать по тебе, mon frère, – с улыбкой сказал Жан и обнял Тумена. – Подумать только, через что мы прошли вместе, брат.

      – Без тебя я не выжил бы, – признался Тумен. Громко мурлыкая, Констанция потёрлась о его ногу.

      – Я тоже буду скучать по тебе, дорогая, – сказал тот, почёсывая её под подбородком.

      По кругу стали передавать огромные каменные кружки с горячим шоколадом. Арабелла была в восторге от десерта и выпила и свою порцию, и порцию Жана. И даже отпила из кружки Джека. Затем жители деревни