Имоджен Гермес Гауэр

Русалка и миссис Хэнкок


Скачать книгу

в окно. – Вот что они подумают.

      – А где была твоя голова, спрашивается? Чтобы мыть лестницу в хороших манжетах, которые я купила за целых три шиллинга на последней майской ярмарке и подобных которым ты точно никогда больше не увидишь, покуда не сможешь сама за них заплатить!

      – Просто проверяла их на маркость, – шепчет Сьюки.

      – Да, это достойно сожаления, – беспомощно мямлит мистер Хэнкок.

      – Сожаления – еще мягко сказано. Иногда мне страшно стыдно, что я имею отношение к этому дому, и мне до чрезвычайности огорчительно, что через меня имя моего мужа Липпарда связывается с такой вот вопиющей неряшливостью.

      Сьюки чуть вздрагивает, будто укушенная блохой.

      – И посмотри, что ты отчебучил! – Эстер вспоминает про исходную причину своего негодования. – Обменял превосходный корабль на дурацкую диковину, которую показываешь за деньги по всему городу, словно какой-нибудь цыган-балаганщик!

      – Ну а что я должен делать, по-твоему? Другой русалки у меня никогда не будет, – слабо бормочет мистер Хэнкок.

      – Стыд и позор! Слава богу, наш бедный отец не дожил до этого времени!

      Сейчас мистеру Хэнкоку следовало бы повысить на нее голос, ибо сестра не имеет права говорить такое. Однако он не находит в себе сил обращаться с ней так, как она заслуживает – пожилая женщина, уже никому особо не нужная, полностью зависящая от чужого благосостояния; мать десятерых сыновей и дочерей, которые прежде него должны заботиться о ее интересах. Мистер Хэнкок сжимает в ладонях свою чашку с чаем и оцепенело смотрит на Эстер, как кролик на удава. За зубами у нее поблескивает золотая проволока, и она все говорит, говорит без умолку – «немыслимая катастрофа», «просто оскорбление, если подумать», «безрассуднейший поступок» – и лишь на секунду прерывается после каждой второй фразы, чтобы осторожно подвигать челюстями, возвращая на место пластину зубного протеза.

      – И бьюсь об заклад, ты ни пенни на этом не заработаешь, – наконец завершает она свою тираду.

      – Уже заработал.

      – Прошу прощения?

      – Предприятие оказалось весьма прибыльным.

      Эстер презрительно фыркает и наливает себе еще одну чашку чая – с энергией, несоразмерной столь простому делу.

      Несколько капель падают на скатерть, и мистер Хэнкок смотрит, как они медленно впитываются в ткань.

      – Ты никогда не покроешь свои потери, – говорит Эстер.

      – Половину уже покрыл.

      Сьюки кивает:

      – Я видела счетные книги, мама. Это правда.

      «Ну или почти», – соглашается она взглядом с дядюшкой, сидящим по другую сторону чайного столика: львиную долю прибыли пока что составляет денежный вклад миссис Чаппел.

      – Но еще же и полных трех недель не прошло!

      Мистер Хэнкок многозначительно постукивает пальцами по виску.

      – Я наилучшим образом распорядился тем, что оказалось в моих руках. Я все-таки проницательный делец, не забывай.

      – Я единственно