Дилан Райт

Утраченная легенда


Скачать книгу

Я подумаю над этим.

      – Что ж, тогда моё присутствие здесь больше ни к чему, – сказал пришедший. – Моя миссия выполнена. Теперь вы выполните свою.

      – Не беспокойтесь, – коротко закончил разговор Грей.

      Добившись этих слов, пришедший резко развернулся и направился обратно к карете.

      Дождавшись его ухода, Грей повернулся обратно к плите.

      – Не волнуйтесь, господин. Он не доберётся до неё.

      Глава первая

      Прибытие

      Холодный осенний день. Только что прибыли торговые судна, и лавки набивались разными винами, фруктами и табаком. Жители Порта-Селиала украшали свои дома глиняными фигурками в виде чёртов и светильниками из тыкв. Подготовка к празднованию Хеллоуина шла полным ходом. В этот предпоследний октябрьский день все корабли спешили заплыть в порт и выполнить план как можно скорее. По традиции после того как губернатор объявит о начале праздника, порт будет закрыт и выйти из него станет невозможно. Из кабаков доносились крики, телеги с продуктами медленно поднимались по главной дороге на холм, где находился рынок. Его за это так и прозвали – «Торговый холм».

      В порт прибыл корабль под названием «Фьюри». Своё название он тут же оправдал. Чуть не пробив пирс, судно кое-как пристало к берегу.

      По второй шлюпке от кормы, накрытой плотным холстом, прошло лёгкое движение.

      – Приплыли! – с нотками еле сдерживаемой радости в голосе сказал молодой человек лет девятнадцати. С виду он был довольно неопрятный: давно не чёсанные, тёмные как ночь, длиной по уши волосы, небритая щетина и слегка грязные виски плохо сочетались с глубоко впалыми щеками, ярко-голубыми глазами, крючковатым носом и светлой кожей. Парня звали Джон Мёрсер. Он был одет в пыльный дорожный плащ, высокие сапоги и треуголку, под плащом – грязная куртка.

      – Хоть бы предупредили, что будет такая качка, – сказал с меньшей радостью другой пассажир шлюпки, который был очень похож на Джона, за исключением серых глаз и каштанового цвета волос. Одет он был в такой же, как и у его спутника, дорожный плащ, но вместо капюшона на нём был шаперон (головной убор, первоначально – род капюшона с длинным «хвостом»). Этого безбилетника звали Том Хоггарт.

      – Итак, давай ещё раз обсудим план действий, – сказал Джон. – Мы вылезаем из этой штуковины, – он постучал по борту шлюпки, – вместе со всем необходимым, осторожно проходим мимо экипажа корабля и идём к твоему «знакомому», чтобы он довёз нас до Тортуги.

      – Да, но есть один минус, – нервничая, сказал Том. – Я… не сказал ему, что у нас будет кое-что ценное.

      – Выкрутимся, – сказал Джон, явно пропустив слова Тома (из-за распирающей его радости) мимо ушей. – Давай выбираться.

      Они стали собирать разложенные по всей шлюпке вещи: небольшой деревянный ящик; запасную одежду, заранее уложенную в дорожную сумку Джона; мешочек с деньгами, а также самый главный предмет – пергаментный лист с изображением лиц наших героев и подписью «Награда за поимку: пятьсот теф». Джон аккуратно свернул лист и положил в сумку. После нескольких минут