Дэвид Митчелл

Костяные часы


Скачать книгу

мозга порождает все эти проклятые видения, откуда берется такая фигня? Я с трудом поднимаюсь, потому что если Хайди или Иэн обнаружат меня на полу в гостиной, то, естественно, сразу решат, что я умерла.

      – Я верю тебе, деточка. – Он сидит в кожаном кресле, закинув ногу на ногу. – Ты – безыскусное бесталанное ничто в нашей Войне. Но почему же два бесплотных беглеца в поисках спасения от смерти устремились именно к тебе, Холли Сайкс? Вот в чем вопрос. Каково твое предназначение?

      Я цепенею. О чем это он?

      – Я не знаю. Честное слово. Я всего лишь… я просто хочу… я сейчас уйду…

      – Заткнись! Я думаю. – Он берет из миски на буфете зеленое яблоко «Гренни Смит», надкусывает, жует. В отупляющей тишине чавканье звучит оглушительно. – Когда ты в последний раз видела Маринуса?

      – Моего старого доктора? В… в… в больнице. В городской больнице Грейвзенда. Давно, много лет назад, я тогда…

      Он резким жестом обрывает меня, будто мой голос режет ему уши:

      – И Си Ло никогда не говорил тебе, что Джеко – это не Джеко?

      До сих пор мой страх звенел на пронзительно высокой ноте, но при упоминании Джеко громыхает басовый аккорд смертельного ужаса.

      – А при чем тут Джеко?

      Черноволосый с отвращением разглядывает надкушенное яблоко.

      – Какая кислятина! Эти яблоки покупают исключительно из-за их внешнего вида. – Он презрительно отбрасывает огрызок. – Тут нет поля Глубинного Течения, а значит, это не убежище. Где мы?

      Я не решаюсь снова спрашивать о Джеко, чтобы лишний раз не привлекать к брату внимания этого злодея – да-да, самого настоящего злодея.

      – Мы в доме бабушки Хайди. Она живет во Франции, а Хайди с… – Но они же умерли, вспоминаю я.

      – Где мы находимся?! В каком графстве, городе, деревне? Задействуй мозг, он же у тебя должен быть. Если ты та самая Холли Сайкс, которую когда-то осквернил Маринус, то мы, по всей видимости, находимся в Англии.

      Я начинаю понимать, что он не шутит:

      – Да, в графстве Кент. Недалеко от острова Шеппи. Но… я не уверена, что у того места, где мы сейчас находимся, есть какое-то… название.

      Он барабанит пальцами по кожаному подлокотнику кресла. Ногти у него какие-то чересчур длинные.

      – Эстер Литтл. Ты ее знаешь?

      – Да. Не совсем. Не то чтобы знаю…

      Он перестает барабанить:

      – Тебе объяснить, что я с тобой сделаю, если пойму, что ты мне лжешь, Холли Сайкс?

      – Эстер Литтл вчера была на берегу, но я ее прежде никогда не встречала. Она угостила меня чаем. Зеленым. А потом попросила…

      Его взгляд буравит мне лоб, будто там написан ответ.

      – Что?

      – Убежище. Если ее… – я лихорадочно вспоминаю слова, – планы провалятся.

      На бледном лице вспыхивает радость.

      – Значит… Эстер Литтл собиралась сделать тебя своим тайным убежищем. Передвижным схроном. Что ж, все ясно. Она надеялась на то,