Grace James

Japanese Fairy Tales


Скачать книгу

it seems,” says the tinker.

      “At the temple they called me names, and beat me and set me on the fire. I couldn’t stand it, you know.”

      “I like your spirit,” says the tinker.

      “I think I shall settle down with you.”

       “Shall I keep you in a lacquer box?” says the tinker.

      “Not a bit of it, keep me with you; let us have a talk now and again. I am very fond of a pipe. I like rice to eat, and beans and sweet things.”

      “A cup of saké sometimes?” says the tinker.

      “Well, yes, now you mention it.”

      “I’m willing,” says the tinker.

      “Thank you kindly,” says the tea-kettle; “and, as a beginning, would you object to my sharing your bed? The night has turned a little chilly.”

      “Not the least in the world,” says the tinker.

      The tinker and the tea-kettle became the best of friends. They ate and talked together. The kettle knew a thing or two and was very good company.

      One day: “Are you poor?” says the kettle.

      “Yes,” says the tinker, “middling poor.”

      “Well, I have a happy thought. For a tea-kettle, I am out-of-the-way—really very accomplished.”

      “I believe you,” says the tinker.

      “My name is Bumbuku-Chagama; I am the very prince of Badger Tea-Kettles.”

      “Your servant, my lord,” says the tinker.

      “If you’ll take my advice,” says the tea-kettle, “you’ll carry me round as a show; I really am out-of-the-way, and it’s my opinion you’d make a mint of money.”

      “That would be hard work for you, my dear Bumbuku,” says the tinker.

       “Not at all; let us start forthwith,” says the tea-kettle.

      So they did. The tinker bought hangings for a theatre, and he called the show Bumbuku-Chagama. How the people flocked to see the fun! For the wonderful and most accomplished tea-kettle danced and sang, and walked the tight rope as to the manner born. It played such tricks and had such droll ways that the people laughed till their sides ached. It was a treat to see the tea-kettle bow as gracefully as a lord and thank the people for their patience.

      The Bumbuku-Chagama was the talk of the country-side, and all the gentry came to see it as well as the commonalty. As for the tinker, he waved a fan and took the money. You may believe that he grew fat and rich. He even went to Court, where the great ladies and the royal princesses made much of the wonderful tea-kettle.

      At last the tinker retired from business, and to him the tea-kettle came with tears in its bright eyes.

      “I’m much afraid it’s time to leave you,” it says.

      “Now, don’t say that, Bumbuku, dear,” says the tinker. “We’ll be so happy together now we are rich.”

      “I’ve come to the end of my time,” says the tea-kettle. “You’ll not see old Bumbuku any more; henceforth I shall be an ordinary kettle, nothing more or less.”

      “Oh, my dear Bumbuku, what shall I do?” cried the poor tinker in tears.

       “I think I should like to be given to the temple of Morinji, as a very sacred treasure,” says the tea-kettle.

      It never spoke or moved again. So the tinker presented it as a very sacred treasure to the temple, and the half of his wealth with it.

      And the tea-kettle was held in wondrous fame for many a long year. Some persons even worshipped it as a saint.

      The Peony Lantern.—P. 25.

       THE PEONY LANTERN

       Table of Contents

      In Yedo there dwelt a samurai called Hagiwara. He was a samurai of the hatamoto, which is of all the ranks of samurai the most honourable. He possessed a noble figure and a very beautiful face, and was beloved of many a lady of Yedo, both openly and in secret. For himself, being yet very young, his thoughts turned to pleasure rather than to love, and morning, noon and night he was wont to disport himself with the gay youth of the city. He was the prince and leader of joyous revels within doors and without, and would often parade the streets for long together with bands of his boon companions.

      One bright and wintry day during the Festival of the New Year he found himself with a company of laughing youths and maidens playing at battledore and shuttlecock. He had wandered far away from his own quarter of the city, and was now in a suburb quite the other side of Yedo, where the streets were empty, more or less, and the quiet houses stood in gardens. Hagiwara wielded his heavy battledore with great skill and grace, catching the gilded shuttlecock and tossing it lightly into the air; but at length with a careless or an ill-judged stroke, he sent it flying over the heads of the players, and over the bamboo fence of a garden near by. Immediately he started after it. Then his companions cried, “Stay, Hagiwara; here we have more than a dozen shuttlecocks.”

      “Nay,” he said, “but this was dove-coloured and gilded.”

      “Foolish one!” answered his friends; “here we have six shuttlecocks all dove-coloured and gilded.”

      But he paid them no heed, for he had become full of a very strange desire for the shuttlecock he had lost. He scaled the bamboo fence and dropped into the garden which was upon the farther side. Now he had marked the very spot where the shuttlecock should have fallen, but it was not there; so he searched along the foot of the bamboo fence—but no, he could not find it. Up and down he went, beating the bushes with his battledore, his eyes on the ground, drawing breath heavily as if he had lost his dearest treasure. His friends called him, but he did not come, and they grew tired and went to their own homes. The light of day began to fail. Hagiwara, the samurai, looked up and saw a girl standing a few yards away from him. She beckoned him with her right hand, and in her left she held a gilded shuttlecock with dove-coloured feathers.

      The samurai shouted joyfully and ran forward. Then the girl drew away from him, still beckoning him with the right hand. The shuttlecock lured him, and he followed. So they went, the two of them, till they came to the house that was in the garden, and three stone steps that led up to it. Beside the lowest step there grew a plum tree in blossom, and upon the highest step there stood a fair and very young lady. She was most splendidly attired in robes of high festival. Her kimono was of water-blue silk, with sleeves of ceremony so long that they touched the ground; her under-dress was scarlet, and her great girdle of brocade was stiff and heavy with gold. In her hair were pins of gold and tortoiseshell and coral.

      When Hagiwara saw the lady, he knelt down forthwith and made her due obeisance, till his forehead touched the ground.

      Then the lady spoke, smiling with pleasure like a child. “Come into my house, Hagiwara Sama, samurai of the hatamoto. I am O’Tsuyu, the Lady of the Morning Dew. My dear handmaiden, O’Yoné, has brought you to me. Come in, Hagiwara Sama, samurai of the hatamoto; for indeed I am glad to see you, and happy is this hour.”

      So the samurai went in, and they brought him to a room of ten mats, where they entertained him; for the Lady of the Morning Dew danced before him in the ancient manner, whilst O’Yoné, the handmaiden, beat upon a small scarlet-tasselled drum.

      Afterwards they set food before him, the red rice of