там ночуют.
Посетители захохотали и уселись по местам.
– Это для вашего же блага, сэр, – шепнул Балти трактирщик. – Если мистер Спонг явится, я ему скажу, где вас найти.
Балти фыркнул и начал отсчитывать монеты.
– Я пробыл в этом вашем городишке меньше часа, и мне уже угрожали членовредительством, а теперь – избиением. За то, что я не потерпел оскорбления благородного имени моего отца пьяными негодяями. Всего хорошего и вам. Передавайте мои приветствия мистеру Спонгу.
Балти нашел «Герб короля» и упал на кровать в своей комнате. Он так устал, что даже не разделся.
Назавтра, поскольку Спонг не объявился, Балти решил нанести визит Эндикотту, губернатору колонии Массачусетского залива.
Войдя в кабинет губернатора, Балти вздрогнул. Мрачный тип с поджатыми губами, сидевший за столом, был не кто иной, как вчерашний собеседник, угрожавший пронзить ему язык раскаленной кочергой.
Эндикотт поднял взгляд от развернутого на столе приказа Балти с поручением от Короны. Он уставился на Балти со смутным узнаванием:
– Мы… встречались?
– А как же. Вчера утром. Возле вашего монетного двора.
Эндикотт нахмурился, вернулся к приказу и стал изучать его с таким выражением лица, словно собирался обнаружить подделку. Он выпрямился в кресле и, прищурясь, посмотрел на посетителя. Глазки губернатора напоминали черные бусинки. У него была длинная черная козлиная бородка. Шея торчала из квадратного белого воротника дорогого кружева, пришитого к черному камзолу.
– Чего же вы хотите от меня, мистер… Сен-Мишель?
– Мне так понравилась наша первая беседа, что я решил забежать еще поболтать.
Эндикотт уставился на него.
– Вообще-то, я зашел засвидетельствовать свое почтение, – добавил Балти. – От имени Его Величества.
– Если вы приехали искать цареубийц, то, я вас уверяю, здесь таковых нет. Были, да все вышли.
Эндикотт, кажется, нервничал. Балти вдруг пронзило чувство, совершенно незнакомое ему, существовавшему доселе на положении болонки. Власть. Очевидно, братец Сэм не солгал, говоря, что отныне Балти уполномочен стать самой большой язвой и бичом всей Новой Англии. «Ну и ну, – подумал он. – Может, мы еще повеселимся».
– Его Величество в самом деле надеется, что в Бостоне таковых нет. А также и во всей Колонии Залива, как вы ее называете. Подумать только, какое бесчестье вам грозит, если откроется противное. Quelle honte![15]
Эндикотт пронзил его взглядом:
– Мистер Сен-Мишель, вы что, француз?
– Наполовину. Мой отец принадлежит к noblesse[16]. Он служил их величествам Henri Quatre и Louis Treize.
Эндикотт выпучил глаза. Он отодвинулся назад вместе с креслом, словно пытаясь увеличить расстояние между собой и собеседником:
– Вы… папист?
– Отнюдь нет. Гугенот. Протестант. Такой же, как вы.
Губернатору не понравилось, что Балти притязает на звание его единоверца.
– Мы, здешние жители, – пуритане, сэр.
– Да, я заметил.
– Мы живем по Божьим заповедям.
– Звучит