Элизабет Роллз

Поспешная женитьба


Скачать книгу

собака.

      – Господи! – воскликнул он. – Кого это несет в такой-то час?!

      Дарлстон пустил кобылу шагом, чтобы не напугать пару, впряженную в фаэтон. Когда экипаж приблизился, он понял, что знает его седоков. Джентльмен, управлявший фаэтоном, вежливо кивнул и проехал бы мимо, если бы Дарлстон не осадил лошадь и не сказал:

      – Как поживаете, мистер Фолиот? И вы, мисс Фолиот. Хотя нет нужды спрашивать, выглядите вы прелестно.

      – Лорд Дарлстон! Очень приятно! Я не знал, что вы знакомы с…. – Мистер Фолиот резко прервал фразу.

      – Конечно, я знаком с мисс Фолиот! – ответил слегка недоумевающий Дарлстон. – Она оказала честь танцевать со мной в «Олмаке» два дня назад.

      – О! Как же! Конечно, конечно. – Мистер Фолиот окончательно смутился. – Прошу прощения, лорд Дарлстон!

      – Не беспокойтесь об этом, сэр. Миссис Фолиот предупредила меня, что у вас дырявая память, – засмеялся Дарлстон. Ему понравился этот простой господин с добрыми глазами. Он повернулся к его дочери: – Надеюсь, в вашей памяти наш танец занял более прочное место. Или у вас столько партнеров по танцам, что ни вы, ни ваши родители всех запомнить не можете?

      Она рассмеялась:

      – О нет! Лорд Дарлстон, этот танец остался в моей памяти.

      Дарлстон заговорил не сразу. Этим утром она была совсем другой. Было что-то в ее глазах… Хотя девушка мило улыбалась ему, создавалось впечатление, что эти большие серые глаза смотрят сквозь него. Стараясь собраться с мыслями, он спросил:

      – Смею ли я поинтересоваться, что заставило вас выйти из дому в такой ранний час? Это, должно быть, стоило вам больших усилий после званого вечера, который вы удостоили своим присутствием.

      Она засмеялась:

      – Но в парке намного приятнее, когда нет посетителей! И еще более приятно, чем в переполненном бальном зале. Кроме того, – она пока зала пальцем на собаку, которая сидела рядом с фаэтоном, – бедняжке Гелерту нужно больше физических упражнений, чем она сможет получить позже, когда надо будет часто останавливаться из вежливости.

      – Понимаю, мисс Фолиот. Я в такой час вывел эту безрассудную кобылу по этой же при чине.

      – Она красавица! Молоденькая еще, – заметил мистер Фолиот. – Как ее кличка?

      – Да, она еще молодая. Трехлетка. Купил на прошлой неделе. А кличка – Гризельда. Немного раздражительна.

      – Значит, ее неправильно назвали, – улыбнулась мисс Фолиот. – Разве Гризельде не положено быть терпеливой?

      – Вы имеете в виду то слезливое создание – из Чосера? – удивленно спросил Дарлстон. Многие молодые леди зачитывались Байроном, но тут он столкнулся с девушкой, которая была знакома со средневековой литературой.

      – То есть женщину. Она появляется и в «Декамероне», как вы знаете, – ответила мисс Фолиот. – Приятно встретить единомышленника, который тоже считает ее глупой за то, что она терпела такого отвратительного мужа. Ей следовало прямо сказать ему, что он идиот!

      – Пожалуй, мисс Фолиот, –