Вообще-то нет. Моему мужу это может не понравиться.
1. «Можно к вам присоединиться?» – «Вообще-то нет. Моим друзьям это может не понравиться». 2. «Можно мне подсесть к вам?» – «Вообще-то нет. Это место уже занято (besetzt sein)». 3. «Можно пригласить вас на этот танец (um den Tanz bitten)?» – «Вообще-то нет. Моему жениху (der Bräutigam) это может не понравиться. Он очень ревнив (eifersüchtig sein)». 4. «Можно войти?» – «Вообще-то нет. Я не одета (nicht angezogen sein)». 5. «Можно вас проводить (begleiten)?» – «Вообще-то нет. Моему жениху это может не понравиться. Он очень ревнив». 6. «Можно я буду называть вас Эльзой, фрау Вагнер?» – «Вообще-то нет. Моему мужу это может не понравиться. Он очень ревнив».
Ключ. 1. “Darf ich mich zu Ihnen gesellen?“ – „Eigentlich nicht. Meinen Freunden würde das nicht gefallen.“ 2. “Darf ich mich zu Ihnen setzen?“ – „Eigentlich nicht. Dieser Platz ist schon besetzt.“ 3. „Darf ich Sie um diesen Tanz bitten?” – „Eigentlich nicht. Meinem Bräutigam würde das nicht gefallen. Er ist sehr eifersüchtig.“ 4. „Darf ich herein?“ – „Eigentlich nicht. Ich bin nicht angezogen.“ 5. „Darf ich Sie begleiten?“ – „Eigentlich nicht. Meinem Bräutigam würde das nicht gefallen. Er ist sehr eifersüchtig.“ 6. „Darf ich Sie Elsa nennen, Frau Wagner?“ – „Eigentlich nicht. Meinem Mann würde das nicht gefallen. Er ist sehr eifersüchtig.“
AUFGABE 4
Прочтите и перескажите шутку.
Fragt der Chefredakteur den Reporter: "Na, was hat der Minister beim Interview gesagt?"
"Eigentlich nichts!"
"Gut, dann schreiben Sie nicht mehr als zwei Spalten (die Spalte – колонка, столбец)."
AUFGABE 5
Вы сомневаетесь, что то, что вы или ваш собеседник собираетесь сделать, дозволено. Выскажите свои сомнения вслух.
A: Darf man hier eigentlich rauchen?
B: Ja klar.
А: А здесь вообще можно курить?
Б: Разумеется.2
1. «А здесь вообще можно удить рыбу (angeln)?» – «Ясное дело, можно». 2. «А здесь вообще можно купаться (baden)?» – «Конечно». 3. «А здесь вообще можно парковать (parken)?» – «Ясное дело, можно». 4. «А его вообще можно оперировать?» – «Ясное дело, можно». 5. «А его вообще можно транспортировать?» – «Вообще-то нет, но у нас не остается выбора (jdm bleibt keine Wahl)». 6. «А вы вообще имеете право продавать алкоголь?» – «Разумеется». 7. «А тебе вообще можно есть сладкое (Süßigkeiten)?» – «Вообще-то нет, но иногда я делаю исключение (eine Ausnahme machen)».
Ключ. 1. „Darf man hier eigentlich angeln?“ – „Ja klar.“ 2. „Darf man hier eigentlich baden?“ – „Ja klar.“ 3. „Darf man hier eigentlich parken?“ – „Ja klar.“ 4. „Darf man ihn eigentlich operieren?“ – „Ja klar.“ 5. „Darf man ihn eigentlich transportieren?“ – „Eigentlich nicht, aber uns bleibt keine Wahl.“ 6. “Dürfen Sie eigentlich Alkohol verkaufen?“ – „Ja klar.“ 7. „Darfst du eigentlich Süßigkeiten essen?“ – „Eigentlich nicht, aber manchmal mache ich eine Ausnahme.“
AUFGABE 6
Вы полностью согласны с собеседником. Скажите ему об этом.
Holmes: Und was denken Sie, Watson?
Watson: Ich denke, das ist Selbstmord.
Holmes: Eigentlich haben Sie recht.
Холмс: А вы что думаете, Ватсон?
Ватсон: Я думаю, это самоубийство.
Холмс: В сущности вы правы.
1. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, это не самоубийство». – «В сущности вы правы». 2. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, преступник (der Täter) ушел (здесь: entkommen) через окно». – «В сущности вы правы». 3. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, преступник влез (einsteigen) через окно». – «В сущности вы правы». 4. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, преступник воспользовался (benutzen) приставной лестницей (die Leiter)». – «В сущности вы правы». 5. «А вы что думаете, мой друг?» – «Я думаю, этого человека шантажировали (erpressen)». – «В сущности вы правы». 6. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, это шифр (die Chiffre)». – «В сущности вы правы».
Ключ. „Und was denken Sie, Watson?“ – „Ich denke, das ist kein Selbstmord.“ – „Eigentlich haben Sie recht.“ 2. „Und was denken Sie, Watson?“ – „Ich denke, der Täter entkam durch das Fenster.” – „Eigentlich