Елизавета Хейнонен

Уроки немецкого. Книга вторая


Скачать книгу

Sagen Sie, wer ist eigentlich dieser hässliche Mann da drüben?

      B: Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist unser neuer Chef.

      А: Скажите-ка, кто вон тот безобразный мужчина?

      Б: Вам следовало бы это знать. Это наш новый шеф.

      1. «Скажите-ка, кто вон тот длинноносый (langnasig) мужчина?» – «Вам следовало бы это знать. Это наш новый шеф». 2. «Скажите-ка, кто вон то старое пугало (die Schreckenschraube – некрасивая женщина не первой молодости)?» – «Вам следовало бы это знать. Это жена шефа». 3. «Скажите-ка, кто вон тот пузатый (dickbäuchig) лысый мужчина (der Glatzkopf)?» – «Вам следовало бы это знать. Это новый министр». 4. «Скажите-ка, кто вон та старая женщина с длинным носом?» – «Вам следовало бы это знать. Это мать нашего хозяина (здесь: der Gastgeber – хозяин, принимающий в своем доме гостей)». 5. «Скажите-ка, кто, собственно говоря, этот умник (der Klugschwätzer)?» – «Вам следовало бы это знать. Это сын нашего хозяина».

      Ключ. 1. „Sagen Sie, wer ist eigentlich dieser langnasige Mann da drüben?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist unser neuer Chef.” 2. „Sagen Sie, wer ist eigentlich diese Schreckenschraube da drüben?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist die Frau des Chefs.” 3. „Sagen Sie, wer ist eigentlich der dickbäuchige Glatzkopf da drüben?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist der neue Minister.” 4. „Sagen Sie, wer ist eigentlich diese langnasige alte Frau da drüben?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist die Mutter unseres Gastgebers.” 5. „Sagen Sie, wer ist eigentlich dieser Klugschwätzer?“ – “Das sollten Sie eigentlich wissen. Das ist der Sohn unseres Gastgebers.”

      AUFGABE 20

      Попытайтесь выяснить, что происходит.

      A: Was soll das ganze Theater?! Was ist hier eigentlich los?

      B: Keine Ahnung.

      А: Что означает весь этот театр? Что здесь вообще происходит?

      Б: Понятия не имею.

      1. «Что означает весь этот цирк? Что здесь вообще происходит?» – «Понятия не имею». 2. «Что означают все эти крики (das Geschrei)? Что здесь вообще происходит?» – «Понятия не имею». 3. «Что означает вся эта беготня (das Hin- und Herlaufen)? Что здесь вообще происходит?» – «Понятия не имею». 4. «Что это за шум (der Lärm) на кухне? Что здесь вообще происходит?» – «Понятия не имею». 5. «Что означает весь этот шум? Вы что, мертвых (der Tote, мн. ч. die Toten) хотите разбудить? Что здесь вообще происходит?» – «Ничего. Мы играем в пиратов». 6. «Что нужно здесь всем этим людям? Что здесь вообще происходит?» – «Понятия не имею». 7. «Что случилось? Почему мы здесь? Где Карл? Что вообще происходит?» – «Понятия не имею».

      Ключ. 1. “Was soll der ganze Zirkus? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 2. „Was soll das ganze Geschrei? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 3. „Was soll das ganze Hin- und Herlaufen? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 4. „Was soll dieser Lärm in der Küche? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 5. „Was soll dieser Lärm?! Wollt ihr die Toten aufwecken? Was ist hier eigentlich los?“ – „Nichts. Wir spielen Piraten.“ 6. „Was wollen hier alle diese Leute? Was ist hier eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“ 7. „Was ist passiert? Warum sind wir hier? Wo ist Karl? Was ist eigentlich los?“ – „Keine Ahnung.“

      AUFGABE 21

      Выразите свое недовольство увиденным. Воспользуйтесь для этого фразой Was soll das eigentlich?, которая способна передать всю обуревающую человека гамму чувств – от удивления до возмущения.

      Was soll das eigentlich? Warum bist du immer noch im Bett?

      Что это значит? Почему ты все еще в постели?

      1. Что это значит? Почему ты еще не в постели? 2. «Что это значит? Почему ты не в школе?» – «Но ведь сегодня воскресенье!» 3. «Что это значит? Что этот мужчина делает в моей постели?» – «Отгадай с трех раз (dreimal darfst du raten), дорогой». 4. «Что это значит?» – «Сюрприз (die Überraschung)!» 5. «Что это значит? Кто позволил (erlauben) вам рыться (herumwühlen) в моих бумагах?» – «Я только хотела вытереть пыль (den Staub abwischen) со стола». 6. «Что это значит? Кто позволил вам входить в мою комнату?» – «Я только хотела вытереть пыль с мебели (von den Möbeln)». 7. «Что это значит? Кто позволил