Нора Робертс

Большой риф


Скачать книгу

убило моего брата. Проклятое колдовство… Проклятая ведьма…

      Мэтью наклонился и взял пустую бутылку из пальцев дяди.

      – Его убил человек, Бак. Человек из плоти и крови. Никакого колдовства, никакого проклятия. – Он встал, поднял Бака на ноги. – Бак становится суеверным и слезливым, когда выпьет. Сейчас начнет рассказывать о Черной Бороде.

      – Я видел призрак великого пирата, – промямлил Бак, глупо улыбаясь и близоруко таращась поверх соскользнувших на кончик носа очков. – Думаю, что видел. Помнишь, Мэтью?

      – Еще бы не помнить. Завтра у нас нелегкий день, Бак. Пора домой.

      – Помочь? – Рэй поднялся и с удивлением заметил, что сам нетвердо держится на ногах.

      – Я справлюсь. Просто скину его в надувную лодку и перевезу. Спасибо за ужин, Мариан. Никогда в жизни не ел ничего подобного. – Мэтью взглянул на Тейт. – Будь готова на рассвете, детка. И будь готова к серьезной работе.

      – Не сомневайся, я буду готова. – Несмотря на то что Мэт не просил о помощи, она подошла и поддержала Бака с другой стороны. – Идемте, Бак, пора спать.

      – Ты милая девочка. – С хмельным восхищением Бак обнял ее. – Правда, Мэтью?

      – Просто конфетка. Бак, я спущусь в лодку первым. Если промахнешься, я не стану тебя вылавливать.

      Бак захихикал и, когда Мэт перемахнул через поручни, навалился всей тяжестью на Тейт.

      – Мэтью шутит. Этот мальчик сразится за меня с десятком акул. Лэситеры не бросают друг друга в беде.

      – Я знаю. – Тейт помогла Баку перебраться через перила. – Теперь держитесь. – Бак свалился в лодку, чуть не придавив Мэта, и Тейт не смогла подавить смешок. – Держитесь, Бак.

      – Не волнуйтесь, детка. Не сделали еще ту лодку, в которую я не смог бы забраться.

      Лодка угрожающе накренилась и зачерпнула бортом воду.

      – Черт побери, ты перевернешь нас, Бак. Старый идиот! – Промокший до нитки, Мэт толкнул не менее мокрого старика на дно, и тот сразу же стал вычерпывать воду горстями.

      – Ничего, мальчик. Я все вычерпаю.

      – Просто сиди спокойно. – Мэтью взялся за весла и взглянул вверх на семейство Бомонтов. – Надо бы выбросить его в море.

      – Спокойной ночи, Рэй. – Бак бодро замахал рукой. – Завтра будут золотые дублоны. Золото, и серебро, и сверкающие драгоценности. – Уронив голову на грудь, он тихо забормотал: – Нетронутый корабль, Мэтью. Всегда знал, что мы найдем его. Бомонты принесли нам удачу.

      – Да. – Подведя лодку к борту «Морского дьявола», Мэтью с сомнением посмотрел на дядю. – Ты сможешь подняться, Бак?

      – Конечно. Я ведь родился моряком, разве не так?

      По счастливой случайности Баку удалось перебраться на палубу, не перевернув лодки. Когда Мэт присоединился к нему, он уже с энтузиазмом махал Бомонтам:

      – Эй! На корабле! Полный порядок!

      – Посмотрим, как ты запоешь утром, – проворчал Мэтью, волоча Бака в крохотную рубку.

      – Они хорошие люди, Мэтью. Сначала я думал, что мы воспользуемся их снаряжением,