Рэйчел Хартман

Серафина. Серебряная кровь


Скачать книгу

Мой, – поприветствовал его Жоскан. Мужчина поклонился, не спешиваясь, и эффектным жестом снял с головы шлем. Его светлые волосы редели на затылке; навскидку я дала бы ему лет сорок пять.

      – Рада с вами познакомиться, – проговорила я по-нинийски, разом продемонстрировав все свои познания в этом языке. От мысли о том, что я стою перед вооруженным незнакомцем, которому известно мое происхождение, у меня тревожно забилось сердце. Моя тайна перестала быть тайной и вышла из-под контроля. Я никак не могла с этим свыкнуться.

      – Для нас честь встретить вас, – ответствовал капитан Мой на неплохом гореддийском. Он криво улыбнулся мне, обнажив квадратные зубы, и это почему-то меня успокоило. – Наш отряд называется «Дэс Ошо», что в переводе значит «Восьмерка». Мы сопровождаем почетных гостей.

      «Ха-ха, мы почетные гости», – сказал мне Абдо, наблюдая за перьями на шлеме капитана, как кошка за клубком шерсти.

      Капитан Мой выкрикнул приказ, и солдаты окружили нас кольцом. Все они были профессионалами: ни один из них не позволил себе бросить на нас любопытный взгляд. Мы выехали из города мимо вереницы телег, которая росла с каждой минутой. Фермеры и погонщики, направлявшиеся на рынок, глазели на нашу процессию: мы ничем не походили на тех людей, которых обычно сопровождала Восьмерка. Абдо махал фермерам рукой и широко улыбался.

      Ближе всего к нам – в нескольких часах езды – находилось поместье Палашо-до-Лире, где мы собирались провести ночь. За пределами города перед нами предстали холмистые пастбища, между которыми иногда встречались поля озимой пшеницы. Стояла ранняя весна, но стебельки уже налились насыщенной зеленью, и лишь кое-где сквозь их густые заросли виднелись островки черной земли.

      Дорога упиралась в горизонт. По обе ее стороны тянулась низкая каменная ограда, которую сменяли ряды кустов – кое-где попадались деревеньки и виноградники. Мы пересекли несколько рек, набухших из-за весеннего разлива. Вдали, словно стражи на посту, стояли мельницы, и их треугольные лопасти вращались от порывов ветра. Крестьяне, копавшиеся на луковых грядках, отрывались от работы, чтобы на нас поглазеть. Абдо посылал им воздушные поцелуи.

      Изначально шестеро стражей ехали впереди, а двое следовали за нами сзади, но вскоре построение изменилось. Абдо, которому наскучила степенная езда, пришпорил коня, а капитан Мой, наоборот, немного отстал и теперь оказался справа от меня. Жоскан оставался слева.

      – Нам всем не терпелось приступить к этому заданию, – весело сказал Мой. – Интересная работа у нас на вес золота.

      – Что в нас интересного? – спросила я, чувствуя, как загораются щеки.

      – Не поймите меня неправильно, милочка, – произнес капитан, изучая мой профиль. – Дело не в вас, а в нашей задаче. Когда сопровождаешь важных господ, это быстро надоедает, но вот отправиться на поиски неизвестно кого… Это настоящий вызов. Нам с вами нужно подробнее поговорить о женщинах, которых мы ищем. Жоскан почти ничего не знает.

      Впереди