а она спросила с вызовом:
– На что?
– Встретил красивую, – пробормотал я, – оказалась еще и умная… Даже не знаю, сразу ли утопиться? Или с башни на камни двора под вашим окном?
Она поморщилась:
– Не валяйте дурака. Даже если в самом деле прыгнете с башни вниз головой, эти ваши чудища вас на лету подхватят. Я видела, как перед вами склонился огромный и ужасающий демон! А вы, подумать только, сели на него…
Я охнул:
– Вы что же… все видели?
Она сказала слабым голосом:
– Не все. Наши кони в страхе убежали. И слуги тоже…
– А вы? – спросил я.
– Не могла, – ответила она смущенно. – Граф Бэкдорф упал в обморок. Я осталась, чтобы его не обидели. Потом, конечно, мы убежали тоже…
– Пешком?
– Нет, мне удалось приманить одного коня.
Я посмотрел на нее другим взглядом. Красивая, с нежной кожей и вспыхивающим по каждому поводу румянцем, пухлыми детскими губами, очень сочными и спелыми, прямо созданными для долгих поцелуев, она смотрела на меня чисто и прямо без всякого кокетства, и сейчас нам обоим по фигу, на каком месте у нее мушка.
Макиннон деликатно кашлянул в сторонке.
– Я к сэру Людвигу, – сказал я. – Он… здоров?
– Болеет, – ответила она невесело, – но, думаю, его подбодрит ваше появление.
– Тогда с вашего позволения, – сказал я с поклоном, – поспешим. Сэр Макиннон!
Она осталась, несколько обескураженная, от красивых женщин не отходят даже при известии, что загорелось их родовое поместье или отец сломал шею, упав с коня.
И хотя да, я уже фактически Верховный Маг, но когда она видит меня, то никак в это поверить не может. Что и хорошо.
Мы прошли быстрым шагом к покоям герцога, двери распахнуты, двое стражей жадно прислушиваются к происходящему внутри. Заслышав наши твердые шаги, обернулись и поспешно вытянулись.
– Уже знают, – прокомментировал Макиннон, – по мордам вижу. Попугать их?
– Да ладно тебе…
– Ну люблю пугать народ! Сэр Ричард, мне это так редко удается…
– Тогда пугай, – разрешил я.
Глава 10
Я переступил порог, сразу охватывая взглядом картину: половина свечей погашена, создавая полумрак, сильно пахнет отварами трав и прочих зелий, все пропитано упадком и болезнью.
Герцог Людвиг полулежит в глубоком кресте, толстое одеяло до середины груди, теплый вязаный колпак надвинут по брови. Рядом в таком же кресле дремлет Эйсейбио. Глаза герцога раскрыты, даже широко распахнуты.
Церемониймейстер оглянулся в нашу сторону и пропал, словно рассыпался в пыль.
Я отвесил короткий поклон.
– Сэр Людвиг, вы меня слышите? Мое почтение, кстати… Я чем-то могу помочь?
Он ответил сухим старческим голосом:
– Вы уже помогли, сэр Ричард. Я, правда, ничего не понял из того, что мне доложили, но, судя по всему, вы на коне.
– На белом, – подтвердил я. – Сэр Людвиг, это сэр Макиннон, он был со мной по правую руку, когда мы шли на переговоры с Верховным Магом.
Макиннон