мне с подобными упреками! Я никогда не получал этого письма!
– Однако его нашли у вас!
– Почему обыск не произвели в моем присутствии? – спросил несчастный, мысли которого начали путаться.
– Негодяй! – воскликнул граф Керу. – Ты осмеливаешься утверждать, что Лантюр, мой старый слуга, и Мэри-Энн, преданность которой не вызывает сомнений, солгали?
– Я солгал? Лантюр солгал?! – вскрикнул матрос, сжимая кулаки.
– Я не обвиняю, – ответил Давид спокойно и твердо. – Я всего лишь защищаюсь…
– А этот букет! – прервала его Мэри-Энн, указывая на связку сухих цветов. – Вы станете отрицать, что он принадлежал Элен?
Давид смутился.
– Я поклялся ничего не скрывать, – сказал он менее уверенным тоном. – На празднике в Клер-Фонтен этот букет действительно был в руках у мадемуазель Элен. Возвращаясь в замок, она, видимо, обронила его в парке, а я позволил себе, быть может и не имея на то права, поднять букет и сохранить как святыню.
– Довольно! – оборвал его граф Керу. – Убил, так еще и святотатствует! Прекратите это!
Давид порывисто ответил:
– Я уважаю вашу скорбь, граф, но отвергаю несправедливо возводимые на меня обвинения. Убийство совершено, но даже под ножом я буду утверждать, что его совершил не я.
– Но кто же тогда, негодяй? – воскликнул господин Керу, снова набрасываясь на музыканта.
Схватив молодого человека за руку, он подтащил его к телу Элен:
– Смотри, убийца! Видишь ты эту кровь? Эти изменившиеся черты лица? Смотри, подлец, и только посмей теперь повторить, что не ты убил ее!
Растерянный Давид устремил взгляд на бездыханное тело Элен, и лицо его исказилось. Граф Керу, все это время державший Давида за руку, почувствовал, что он пошатнулся.
– Ты дрожишь! – закричал граф.
Но Давид, по-видимому, не слышал того, что ему говорили.
– Неужели я теряю рассудок? – пробормотал он, отирая рукой холодный пот, выступивший у него на лбу. – Или это галлюцинация?
– Что он такое несет?
– Я говорю, – произнес Давид с видимым волнением, – я говорю, что это не графиня Элен Керу.
– Он сумасшедший! – воскликнул Губерт. – Или, лучше сказать, он делает вид, что лишился рассудка. Господин мэр, его нужно сейчас же увести, иначе я не отвечаю за его жизнь. Крестьяне готовы его растерзать.
Последние слова Давида и вправду возбудили гнев толпы.
– До прибытия судей из Рамбуйе я приказываю держать его в жандармерии в Клер-Фонтен. Бригадир, вы отвечаете за арестанта.
– На этот счет господин мэр может быть спокоен.
Давид больше не оказывал сопротивления; казалось, он ничего не осознавал. Глаза его перебегали с одного лица на другое. Жандармы окружили несчастного и, чтобы на него не накинулась разъяренная толпа, вытащили сабли из ножен. Под свист и улюлюканье крестьян кортеж миновал парк.
Мэри-Энн быстро подошла к Губерту и шепотом сказала:
– Можно вас на одно слово?
– Говорите.
– Я