свою опеку одного чудесного мальчика?
– Что?! – растерялась Элиза. Алессио так и представил, как она протирает глаза и спросонья пытается вникнуть в его слова, опасаясь, вероятно, что брат бредит или, хуже того, сошел с ума.
– Элиза, ко мне попала одна пациентка. Догадываешься, где она сейчас пребывает?
– Разумеется, – хмыкнула Элиза.
– Так вот, у нее есть пятилетний сын, и его совершенно не с кем оставить. Вот вообще. Вы с твоей няней могли бы позаботиться о нем? Ясное дело, что как только я освобожусь, я его заберу.
– В целом, конечно… – не очень уверенно проговорила Элиза. – Я лишь боюсь, если он окажется драчуном и будет обижать моих девочек…
– За это не волнуйся. Это ангельский ребенок, клянусь тебе! Он несколько часов провел в нашей ординаторской, потом в секретариате. И больница осталась цела.
– А… Ну тогда без проблем, – облегченно вздохнула Элиза.
– Я закину его к тебе в течение получаса.
– Буду ждать.
Положив трубку, Алессио протяжно выдохнул. «Одна проблема решена. Жизнь налаживается». Затем он набрал номер Даниэлы. Она ответила моментально, будто держала в руках телефон и ждала его звонка.
– Чао, amore, как дела? – спросил Алессио.
– Все более или менее неплохо.
– Во сколько вчера вернулась?
Мгновение Даниэла колебалась. Вчера она не рассказала Алессио о случайной встрече с синьором Бранди. Испугалась чего-то, хотя сама не могла понять, чего именно. А когда легла в постель, долго не могла уснуть: мучилась мыслью, что скрывает от любимого мужчины акт милосердия, будто измену.
– Але, вчера вечером, выйдя из больницы, я решила прогуляться, чтобы проветрить мозги. Я не была в состоянии вести машину. Идя по улице, я встретила мужа синьоры Бранди. Он был нетрезв и собирался сесть за руль. У него настоящая депрессия. В общем, я отвезла его в квартиру своего брата. И сама переночевала здесь, – произнесла Даниэла с замиранием сердца.
– Ох… И как он? – участливо поинтересовался Алессио.
– Пока спит, – облегченно вздохнула Даниэла: ее любимый мужчина воспринял признание совершенно адекватно. – Но я не знаю, что и делать. Не оставлять же его здесь одного…
– Так разбуди его, – хмыкнул Алессио. – Думаю, за ночь он вполне протрезвел.
Даниэла всегда удивлялась хладнокровию возлюбленного. Она, конечно, тоже была закалена нелегкими реалиями своей профессии, но реалии гинеколога, разумеется, куда менее суровые, чем реалии кардиохирурга.
– Всегда поражаюсь, с какой легкостью ты смотришь на сложности, – заметила она.
– Сложности – это когда сердце не запускается после операции, или когда ребенок при родах поперек лежит… Когда пациент скорее мертв, чем жив… Остальное – мелочи жизни.
– Да, наверное, ты прав. Спасибо тебе, – искренне поблагодарила Даниэла.
– Только поторопись, у тебя ведь консилиум по его дочке, не забыла? – весело добавил Алессио.
– Такое не забудешь, – засмеялась Даниэла. С души