Лоис Макмастер Буджолд

Цетаганда


Скачать книгу

они провели что-то вроде вербовочной кампании. Похоже, какой-то делец продает опытных техников Аслунду – для работы на их станции в Ступице, где жуткие условия труда – никакой техники безопасности.

      – Рабский труд?

      – Что-то вроде. И пряник здесь в том, что после объявления приговора нас, бродяг, должны отправить на станцию Аслунд. Большинство не очень возражает. Работа, правда, не оплачивается, но мы – то есть они – будем сыты, и крыша над головой найдется, а главное – джексонианское правосудие будет далеко. Так что большинству нечего терять, зато укрыться от здешних судей – самое настоящее счастье. Кое-кто надеется со временем выбраться с Аслунда на каком-нибудь проходящем корабле. Безденежье не считается там пороком.

      В голове у Майлза стучало.

      – Значит, тебя забирают?

      Глаза Грегора сделались огромными на кажущемся спокойным лице.

      – Думаю, прямо сейчас.

      – Так. Что я должен делать…

      – А как ты отыскал меня? – спросил Грегор, беспокойно глядя в другой конец комнаты, где одетые в голубые халаты мужчины и женщины, ворча, поднимались на ноги. – Ты здесь, чтобы…

      Майлз, не отвечая, огляделся. Одетый в голубой халат мужчина на соседней койке повернулся к ним лицом и разглядывал их скучающе и угрюмо. Он был не слишком высок…

      – Послушайте! – Майлз, как краб, сполз с койки и доковылял до соседней. – Хотите избавиться от этого путешествия?

      В глазах человека зажегся интерес.

      – А как?

      – Обменяемся одеждой. Обменяемся личностями. Вы займете мое место, я – ваше.

      Мужчина взглянул на него с подозрением:

      – Зачем тебе это?

      – Никакой хитрости здесь нет. У меня есть кредит, и я хочу через некоторое время выкупиться отсюда. – Майлз понизил голос: – И еще… я должен доплатить за то, что сопротивлялся при аресте.

      – Понятно! – Отыскав именно в этом обстоятельстве хитрость, мужчина как-то неприятно оживился.

      – Пожалуйста! Я хочу уйти с… моим другом. Прямо сейчас.

      В комнате стоял гомон, техники сбились группой в дальнем конце комнаты: они покидали свое пристанище. Грегор медленно зашел с другой стороны койки соседа.

      Тот вдруг набычился.

      – Нет, – заявил он. – Я не хочу иметь никаких дел с полицией; я-то не спорил с властями. – Он сел, поправляя халат, готовый подняться и присоединиться к остальным.

      Майлз, скрючившийся возле него, взмолился:

      – Пожалуйста…

      Между тем занявший идеальную позицию Грегор метнулся вперед. Он крепко схватил мужчину за шею и перебросил его через койку, спрятав от ненужных взглядов. Слава богу, барраярская аристократия все еще сохраняла традиции обязательной военной подготовки своих отпрысков. Майлз постарался выпрямиться, чтобы загородить друга и императора. Из-за кровати слышалось пыхтение, потом приглушенный шум ударов. Через несколько мгновений из-под нее вылетел голубой арестантский халат и упал прямо к обутым в сандалии ногам Майлза. Усевшись на корточки, он надел его прямо поверх своей зеленой