Пелам Вудхаус

Перелетные свиньи


Скачать книгу

сэр. Дигби – прежний владелец. Но…

      – Да?

      – Разве можно пригласить ее в замок? Она… такая… Насколько я помню, она – вылитая Мэй Уэст.{10}

      – Именно, сэр. Я об этом и говорю.

      – Не понял, Бидж.

      – Подумайте о леди Констанс, сэр. Понравится ли ей, что вы пригласили частного сыщика, который похож на кинозвезду?

      – Я и не приглашу.

      – Как же так, сэр? Вроде бы вы говорили…

      – Когда к нам в замок гостья прибывает, и рыцари подъемный мост опустят, и слуги распахнут пред ней ворота… Это не сыщица, а миссис Бенбери, давний друг вашего отца, Пенни. Конечно, вы ее не забыли?

      – Вы – гений, Галли!

      – Приходится, когда всякие Парслоу ищут, кого бы сожрать. Кстати, Бидж, ни слова лорду Эмсворту. Мы не хотим его огорчить. Кроме того, мы не хотим, чтобы он все выдал за десять минут. Прекрасный человек мой брат, но плохой конспиратор. Вы меня поняли?

      – Конечно, мистер Галахад.

      – Еще бы!

      – Молодец. Рисковать нельзя, слишком много поставлено на карту. Мой брат, да и вы сами, Бидж, зависите от Императрицы. Звоните ей немедленно.

      – У нее есть телефон? – удивилась Пенни, хотя ждала многого от Свиньи свиней.

      Галли нахмурился.

      – Я имею в виду Моди Бидж Монтроз Дигби Стаббз Бенбери. Свяжитесь-ка с ней немедленно. Пусть берет зубную щетку, увеличительное стекло и едет.

      – Хорошо, мистер Галахад.

      – Подчеркните достоинства наших мест и заметьте к слову, что ждет ее не только любящий дядя, но и давний почитатель.

      – Да, мистер Галахад.

      – А я пока что сообщу леди Констанс, что по настоянию мисс Пенни пригласил к нам миссис Бенбери. Возражений я не предвижу, но если они будут, я раздавлю сестру, как гусеницу.

      – Вы давите гусениц? – заинтересовалась Пенни.

      – Непрерывно, – отвечал Галли и вышел, а через несколько минут вернулся.

      – Все в порядке, – сказал он. – Кивала, как овечка. По-видимому, Пенни, она очень уважает вашего отца за его неправедное богатство. Что ж, предварительные работы закончены, пора выпить портвейна. Как вы, Пенни?

      – С превеликой охотой.

      – Вы, Бидж?

      – Спасибо, мистер Галахад. Капелька вина меня поддержит.

      – Тогда – наливайте. А если вы подумаете при этом, что ни тучи, ни ветер, ни грозы, ни гром абсолютно ничего не могут, когда вы вручили свою судьбу Галахаду Трипвуду, вы не ошибетесь.

      Глава 3

      1

      Хотя в нашем двадцатом веке принято презирать технику со всеми ее штуками и трюками, сохраняющими время и силы, а вздыхать – по тем временам, когда жизнь была проще, в штуках и трюках тоже что-то есть.

      Если бы Пенни Доналдсон была дочерью фараона и при этом захотела связаться с возлюбленным, ей бы пришлось исписать длинный папирус всякими зверюшками и послать его с нубийским невольником, а уж через сколько времени Джерри Вейл его получил бы, сказать нельзя, ибо невольники эти спешили лишь в тех случаях, когда за ними кто-нибудь бежал и колол их острой палочкой. В двадцатом же веке она