Майкл Салливан

Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера


Скачать книгу

после особенно крупной попойки. Думал, что голова будет раскалываться, глаза слипнутся и не пожелают открываться. Однако он чувствовал себя нормально, даже хорошо. Во рту словно нашел место последнего упокоения скончавшийся бурундук, но в остальном все было в порядке.

      Адриан понятия не имел, где находится. Он не только ожидал сурового похмелья, но и рассчитывал увидеть иную сцену – при условии, что вообще сможет видеть.

      Он действительно лежал на кровати – на приличной, чистой кровати с толстым матрасом, мягким одеялом, льняными простынями и пуховой подушкой. Комната была очень милой. Большие темные балки поддерживали потолок. На полу красовался коврик. Занавески обрамляли единственное окно, в которое лились яркие солнечные лучи, падавшие на стол и жесткое кресло. В кресле сидела знакомая тень.

      – Они меня отравили, – сказал Адриан. – Она… она меня отравила.

      – Я знаю, – кивнул Ройс. Он смотрел в окно, вниз.

      Адриан принялся ощупывать себя: ничего не болит, ни порезов, ни синяков. Ни смолы с перьями. Он был в своей одежде и сапогах, пропал только плащ. Нет, не пропал, а лежал в изножье постели.

      Адриан взглянул на свои руки и вспомнил, как возился с ключом.

      – Мне… мне удалось запереть дверь?

      – Да, удалось. – Ройс закинул обутые ноги на стол. – Пришлось вскрыть замок, чтобы вытащить тебя.

      Он снял капюшон, продемонстрировав смущенное лицо.

      – Что?

      Ройс пожал плечами.

      – Ты впечатлен, да? Тем, что я догадался запереться.

      – Я был бы впечатлен сильнее, если бы ты не позволил смазливой девчонке отравить себя.

      – Смазливой девчонке… Откуда ты знаешь? И как ты меня нашел?

      Адриан осторожно поднялся, но чувство равновесия было в норме. Чем бы она его ни угостила, яд оказался безобидней ржаного виски.

      Ройс не ответил.

      Тебе известно значение слова «тщательно»? Желудок Адриана перевернулся.

      – О нет, Ройс, ты же не…

      Тот поднял бровь, помолчал, задумчиво глядя в пол. Его лицо снова выражало озадаченность. Он покачал головой:

      – Нет.

      – Даже женщину?

      – Я ее знаю. Она из «Алмаза», и не дура. Не настолько глупа, чтобы жаждать мести. Была вполне готова к сотрудничеству.

      – Неужели?

      Адриан подумал, не сон ли это. А может, он умер? Ему следовало валяться на пустынной дороге за деревней, в ожогах от смолы и перьях, а не очнуться в уютной комнате.

      Ройс спас меня, но никого не убил? Очевидно, мир забыл законы жизни.

      Заметив на комоде умывальный таз, Адриан подошел к нему и плеснул в лицо водой, затем вытерся сложенным полотенцем. Повернулся, ощупал бока.

      – Где мои мечи?

      – Понятия не имею. А где ты их оставил?

      – Что значит – где я их оставил? Я…

      Я их бросил. А до этого снял спадон. Они лежали возле стойки.

      – Ты заметил, что их нет? – спросил Адриан.

      Ройс кивнул.

      – Но не подумал вернуть