Стивен Кинг

Дьюма-Ки


Скачать книгу

она обвела рукой Залив, – тебя не излечит, уж не знаю, что сможет. Единственное…

      – Д-да? – Я взмахнул рукой, словно поймал что-то в воздухе двумя пальцами. У любой семьи есть особый язык, который включает в себя и жесты. Мой жест ничего не сказал бы постороннему человеку, но Илзе поняла и рассмеялась.

      – Ладно, умник. Единственная надоедливая муха – звуки прилива. Я проснулась ночью и чуть не закричала, прежде чем поняла, что это вода перемещает раковины. Я все поняла правильно? Пожалуйста, скажи, что так оно и есть.

      – Так оно и есть. А о чем ты подумала?

      Она буквально содрогнулась.

      – Первой пришла мысль… только не смейся… о скелетах на параде. О сотнях скелетов, марширующих вокруг дома.

      У меня такая ассоциация никогда не возникала, но я понимал, о чем она говорит.

      – Я нахожу эти звуки успокаивающими.

      Она пожала плечами, сомневаясь.

      – Ну… тогда ладно. Каждому свое. Возвращаемся? Я могу поджарить яичницу. Даже с перчиками и грибами.

      – Предложение принято.

      – После несчастного случая я ни разу не видела, чтобы ты так долго обходился без костыля.

      – Я надеюсь, что к середине января смогу уходить по берегу на юг на четверть мили.

      Илзе присвистнула.

      – На четверть мили туда и обратно?

      Я покачал головой.

      – Нет, нет. Только туда. Обратно собираюсь долететь. Как планер. – И я поднял руку, показывая, как буду планировать.

      Илзе фыркнула, повернулась, чтобы пойти к дому, остановилась, потому что на юге что-то сверкнуло. Раз, другой. И на берегу темнели две точки.

      – Люди. – Илзе прикрыла глаза ладонью.

      – Мои соседи. На текущий момент мои единственные соседи. Так я, во всяком случае, думаю.

      – Ты с ними встречался?

      – Нет. Я знаю, что это мужчина и женщина в инвалидном кресле. Если не ошибаюсь, обычно она завтракает на берегу. А блестит поднос.

      – Тебе следует купить гольф-кар. Тогда сможешь подъехать к ним и поздороваться.

      – Со временем я собираюсь дойти до них и поздороваться. Никаких гольф-каров. Доктор Кеймен велел намечать цели. Вот я их и намечаю.

      – Папуля, когда речь идет о целях, тебе не нужны советы мозгоправа. – Илзе все смотрела на юг. – Из какого они дома? Того большого, что выглядит, будто ранчо из вестерна?

      – Я в этом почти уверен.

      – И больше здесь никто не живет?

      – Сейчас нет. Джек говорит, что некоторые дома арендуют в январе и феврале, но сейчас, полагаю, здесь только они и я. А остальная часть острова – сплошная ботаническая порнография. Озверевшие растения.

      – Господи, а почему?

      – Не имею ни малейшего понятия. Я собирался это выяснить – во всяком случае, собирался попытаться, – но пока все еще учусь твердо стоять на ногах. В прямом, а не в переносном смысле.

      Мы уже возвращались к дому.

      – Почти пустой остров под солнцем, – прервала