Сара Фокс

Оладья гнева


Скачать книгу

4

      – Что значит «как подозрительную»?

      Мой мозг отказывался воспринимать значение этого слова. Мне пришлось повторить его про себя, и только тогда до меня дошло.

      – Вы думаете, Джимми убили? Думаете, его столкнули с обрыва?

      Я постаралась взять себя в руки.

      – Но зачем? Кому могло это понадобиться?

      – Я постараюсь это выяснить, – ответил Джорджсон.

      Внезапно я поняла, что руки мои цепко схватились за деревянные подлокотники кресла. Мне пришлось приложить усилия, чтобы ослабить хватку.

      Джорджсон продолжал:

      – Постараюсь узнать, когда точно Джимми вернулся в город. Привезли ли его сюда или высадили в другом месте. Надо будет опросить соседей.

      – Я не очень понимаю, как получилось, что Джимми собирался приехать на такси.

      Я объяснила, что Джимми не доверял таксистам, и рассказала, почему так сложилось.

      – Возможно, на этот раз он решил сделать исключение, – ответил Джорджсон. – Наверное, ему очень хотелось домой, но он знал, что вы заняты и не сможете его забрать.

      – Наверное, – согласилась я, хотя до конца в эту версию я все равно не верила. – Что будет с Джимми?

      – Мы проведем аутопсию. Пока не могу точно сказать, когда вы получите тело.

      Горло у меня перехватило. Я уставилась на него и ждала, когда опасность расплакаться минует.

      – Бретт говорит, вы приехали из Сиэтла.

      – Да.

      – Надолго в Уайлдвуд-Ков?

      – Я думала остаться еще на недельку, но теперь… Даже не знаю. Несколько дней я точно буду здесь.

      – Можно номер вашего мобильного?

      Я продиктовала номер моего телефона, шериф записал его в блокнот. Закрыв его, он вручил мне визитную карточку.

      – Мои контакты.

      Он встал с кресла.

      – Возможно, мне понадобится задать вам еще несколько вопросов.

      – Конечно. – Я тоже поднялась, засовывая его визитку в карман. – Можете на меня рассчитывать.

      Джорджсон надел шляпу.

      – Примите мои соболезнования.

      Я еще раз его поблагодарила. Джорджсон спустился с крыльца. Я проводила его до нижней ступеньки, а он тем временем уже сел в свою машину и начал отъезжать. Поднимаясь обратно на крыльцо, я вдруг остановилась, заметив на ступеньке темное пятно. Я наклонилась, чтобы получше его разглядеть. У меня скрутило живот: похоже, это была кровь.

      На самой ступеньке было только небольшое пятно, но, приглядевшись получше, я обнаружила буро-красные следы ближе к ее краям, где обычно собирались грязь и песок. Я убедила себя, что переживать из-за этих пятен смысла нет: Джимми погиб на мысе Майлера, а если это и были пятна крови, то, может, когда-то давно у кого-то здесь пошла кровь из носа или кто-то сильно порезался. Так или иначе, к смерти Джимми эти следы никакого отношения не имеют.

      Я сложила руки на груди, пытаясь защититься от холода, который начинал пробирать меня до самых костей. С трудом оторвав взгляд от темных пятен, я отправилась к пляжу, не зная, куда еще я могу пойти. Все, что произошло