говорит про Революцию 1905-1907 гг., итогом которой стало появление Конституции, Государственной Думы и массовых погромов.
39
В 1812-м русские войска, в ходе Отечественной войны, заняли Париж.
40
– К черту Штайберга! (нем.)
41
– Не беспокойся (фр.)
42
– И не собиралась,… – Но учти – я обязательно проверю, как ты обустроился. До послезавтра,… – Не дай бог, ты меня обманешь! (фр.)
43
– Благодарю, господин (фр.)
44
– У вас хорошее чувство юмора,… – Берегите его. (фр.)
45
– Когда принесут наш заказ?! (ит.)
46
Сукина дочь! (пол.)
47
конец (нем.)
48
«Такова жизнь…» (фр.)
49
– Гори в аду, мразь (пол.)
50
– Ох, у вас руки разбиты (фр.)
51
– Разбиты (фр.)
52
Одиночка (ит.)
53
– Госпожа Карина, вы очаровательны. Прошу, присаживайтесь. Желаете поужинать? (ит.)
54
– Благодарю за комплимент и радушие, сеньор Каппоро,… – На самом деле, меня привело одно дело. (ит.)
55
– Дела подождут (ит.)
56
– Сикарио? Превосходно,… – Это и есть ваш человек? (ит.)
57
– Не важно,… – Лука, объясни, что ему нужно сделать. (ит.)
58
– Хитрый сукин сын. (ит.)
59
– Чуть не опоздал,… – Дело сделано? (ит.)
60
– Святая мать… (ит.)
61
– Выпей, сикарио. Заслужил (ит.)
62
– Приходите снова (ит.)
63
– Добрый день,… – Вы не против, если мы будем говорить на немецком? (нем.)
64
– Е… твою мать… (пол.)
65
– Пойдемте наверх,… – Вам надо умыться и привести себя в порядок. (фр.)
66
Мне пора. Велели прийти пораньше (фр.)
67
– Дело сделано? (ит.)
68
– Да, сеньор Каппоро. (ит.)
69
– Молодец, сикарио. Вот твоя награда,… – На следующей неделе подкинем новую работу. (ит.)
70
– Спасибо, сеньор Каппоро (ит.)
71
– Не благодари. Ты выполнял свою работу (ит.)
72
– Что нового, сикарио? (ит.)
73
– Все по-старому,… – Пытаю, убиваю. (ит.)
74
– Госпожу Карину давно не видно. Она в порядке? (ит.)
75
– В порядке. Со мной (ит.)
76
– Ладно, сикарио, удачи. Твори свои бесчинства. (ит.)
77
Здесь и далее под моделью машины «Роллс-ройс» подразумевается «Rolls-Royse Phantom I»,