Сборник

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия


Скачать книгу

Аллаха, – сказала я, – не бери такого греха на душу и не поступай несправедливо, так как я ехала на осле, который испугался, и я свалилась и расцарапала себе лицо.

      – В таком случае, – отвечал он, – завтра же я направлюсь к Джафару Эль-Бармеки и расскажу ему это происшествие, и он прикажет казнить всех погонщиков ослов в городе.

      – Неужели из-за меня, – сказала я, – ты хочешь убить всех этих людей, раз мне суждено было Аллахом получить эту рану?

      – Несомненно! – вскричал он и, схватив меня, вскочил на ноги и громко крикнул.

      На крик его дверь отворилась, и из нее выбежали семь черных рабов, которые стащили меня с постели и приволокли на середину комнаты. Одному из рабов он приказал сесть мне на голову и держать меня за плечи, а другому велел сесть на ноги и держать меня за ноги. Третий раб подошел с мечом в руках.

      – Повелитель мой, – сказал он. – Не прикажешь ли разрубить ее надвое мечом, чтобы потом снести по половинке и бросить в Тигр на съедение рыбам[89], так как неверных жен обыкновенно наказывают таким образом?

      – Ударь ее, о Саад, – отвечал мой муж.

      – Повтори свои молитвы, – сказал раб, держа обнаженный меч, – и поразмысли о том, что тебе делать и какие сделать распоряжения, так как жизни твоей пришел конец.

      – Добрый раб, – сказала я, – отпусти меня на время, для того чтобы я могла высказать свои распоряжения, и, подняв голову, я, рыдая, обратилась к мужу своему со следующими стихами:

      Меня покинул ты и остаешься;

      Спокойным; ты мои глаза больные

      Бессонными ночами наказал.

      Твой образ в сердце и в глазах моих

      Живет, и сердце у меня не хочет

      С тобой работаться, и мои рыданья

      Мне страсть мою скрывать не позволяют.

      Ты заключил со мною договор,

      Что будешь верен мне; когда ж любовь

      Завоевал ты сердца моего,

      Ты обманул и изменил позорно,

      Не сжалишься ты разве над моей

      Любовью и рыданьями моими?

      Ты сам немало испытал несчастий,

      Аллахом заклинаю я тебя,

      Когда умру я, на надгробном камне

      Моем такое выбить изреченье:

      «Здесь вечным сном любви

                                            рабыня спит».

      Услыхав эти стихи и увидав мои слезы, муж мой еще сильнее рассердился и отвечал мне следующим куплетом:

      Я не изверг возлюбленной моей

      Из сердца моего по пресыщенью;

      Ея вина была тому причиной,

      Она сама желала, чтоб другой

      Со мною разделил любовь и ложе;

      Но чести сердца моего противно

      Такое совместительство в любви.

      Я продолжала плакать и, чтобы возбудить его сожаление, думала: «Буду унижаться перед ним и в самых нежных словах умолять его, чтобы он не убивал меня, а лучше бы взял все мое состояние».

      Но он кричал своему рабу:

      – Разруби ее пополам, так как она потеряла всякую душу в наших глазах.

      Раб