Бриджит Кеммерер

Сердце яростное и разбитое


Скачать книгу

что Джожи наблюдает за мной.

      – У Уорвика появился новый домашний питомец.

      – Домашний питомец?

      До того, как я успеваю ответить, дверь в таверну распахивается с такой силой, что ударяется о стену. С полдюжины мужчин в полной боевой готовности заходят внутрь, и на их броне сияет золотым и красным герб Эмберфолла.

      Это не Королевская гвардия, это солдаты Королевской армии. Я застываю на месте, затем заставляю себя вернуться к трапезе. Рядом со мной так же тихо замирает Тайко по своим собственным причинам.

      Внезапно мне очень хочется, чтобы на поясе у меня висел меч. Мои пальцы будто непроизвольно крепче смыкаются на рукоятке ножа.

      Вероятно, я веду себя глупо. Я бросил на вошедших беглый взгляд, но не узнал никого из них. Скорее всего, они не узнают и меня. Мои волосы стали длиннее, а лицо обросло щетиной.

      Если удача на моей стороне, то никто меня вообще не ищет. Но возможности узнать это наверняка у меня нет.

      Один из мужчин подходит к бару и щелчком вверх бросает на деревянную стойку медную монету.

      – Еды и вина моим людям, если можно.

      Джоди берет монету и приседает в реверансе.

      – Сию минуту, милорд.

      Никакой он не милорд, но ему приятно, что его так назвали. Двое мужчин, вошедших с ним, свистнули ему, сидя за столом возле двери.

      Солдат подкидывает на стойку еще один медяк, и, откашлявшись, говорит:

      – Премного благодарен.

      – Взаимно, – Джоди прячет в карман монету и отворачивается, попутно подмигнув мне.

      Я едва ли могу выдавить ей в ответ улыбку. Меня слишком беспокоит причина появления солдат. Мы слишком далеко от границы. В этом городе редко видят представителей Королевской армии.

      Мужчина останавливается, прежде чем отойти. Он смотрит на меня.

      Я делаю глоток воды, чувствуя вес ножа, зажатого у меня между пальцами. Я могу без задней мысли всадить лезвие ему в глотку. Моя рука хорошо помнит, как это делается. Нож легче, чем мои метательные клинки, так что мне нужно всего лишь…

      – Это жареные крабы? – спрашивает солдат. – Мы сто лет не видели морепродуктов!

      Я прочищаю горло и усилием воли заставляю себя отложить нож. Когда я отвечаю, мой голос звучит хрипло:

      – Джоди готовит их лучше всех в городе.

      – Значит, мы сделали правильный выбор, когда зашли сюда.

      Наконец, я поднимаю взгляд на солдата. Я вынужден это сделать, иначе сложится впечатление, что я что-то скрываю.

      У него мощное телосложение, темные волосы и кожа красноватого цвета. Я не думаю, что когда-либо встречал этого человека прежде. Облегчение наполняет мою грудь, и я снова могу дышать.

      – Вы не пожалеете, – говорю я, и после паузы продолжаю. – Куда держите путь?

      – На север, в Хатчинс Фордж, – отвечает солдат. – По официальным делам.

      – Естественно, – я вежливо киваю, после чего поднимаюсь со своего места. – Счастливой дороги, солдат, – я оставляю пригоршню монет рядом со своей тарелкой. – Тайко,